ويكيبيديا

    "الحكم نفسه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • same provision
        
    • judgement itself
        
    • same ruling
        
    • same judgment
        
    • same sentence
        
    • sentence itself
        
    • provision itself
        
    With regard to the same provision, Croatia indicated that open tendering should be the basic procurement method. UN وأشارت كرواتيا فيما يخص الحكم نفسه إلى أنه ينبغي أن يُنظر إلى المناقصة المفتوحة على أنها طريقة الاشتراء الأساسية.
    The same provision applies to offences towards those who do not profess any religion or belief. UN وينطبق الحكم نفسه على الجرائم التي ترتكب ضد من لا يعتنقون أي دين أو معتقد.
    [Note: The same provision may need to be included in respect of conversion from reorganization to liquidation.] UN [ملحوظة: قد يلزم إدراج الحكم نفسه فيما يتعلق بتحويل الإجراءات من إعادة تنظيم إلى تصفية.]
    If, on the other hand, the international body simply asserts that the judgement itself was wrong or unjust, then the communication should be rejected. UN فإن اكتفت الهيئة الدولية بتأكيد خطأ ذلك الحكم نفسه أو ظلمه، لزم رفض البلاغ.
    140. Where the Court is considering an action for damages based on the unconstitutionality of a law or the illegality of an administrative act, it must, if it annuls that act, give a decision on damages in the same ruling. UN 140- عندما تُعرض على المحكمة دعوى تعريض لإصلاح ضرر ناجم عن عدم دستورية قانون أو عدم مشروعية قرار إداري، يكون على المحكمة، إذا أعلنت الإلغاء، أن تبت في التعويض في الحكم نفسه.
    The same provision applied to elected representatives. UN ويطبق الحكم نفسه على الممثلين المنتخبين.
    In the same provision there is a constitutional basis for the legislation on the right of the Sami people to practise reindeer farming. UN ويوفر الحكم نفسه أساسا دستوريا لتشريع حق شعب السامي في ممارسة تربية قطعان الرنة.
    The same provision provides this benefit for men after 60 years of age. UN وهذا الحكم نفسه ينص على منح الرجال هذا الاستحقاق عند بلوغهم ٠٦ سنة من العمر.
    The draft articles even risk generating confusion with respect to existing rules of law by combining in the same provision elements from existing rules with elements that reflect proposals for progressive development of the law. UN بل إن مشاريع المواد قد تحدث خلطا في الأذهان فيما يتعلق بالقواعد الحالية للقانون، حينما تجمع داخل الحكم نفسه بين عناصر القواعد الحالية وعناصر تجسّد مقترحات للتطوير التدريجي للقانون.
    According to the same provision, due account shall be taken in the overall composition of the Chambers of the Tribunal of the experience of the judges in criminal law and international law, including international humanitarian law and human rights law. UN وبناء على هذا الحكم نفسه يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لدى التشكيل النهائي لدوائر المحاكمة، لخبرة القضاة في مجال القانون الجنائي والقانون الدولي، ويشمل ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    The same provision also states that local pay policy must be so designed that women and men are treated equally when considering pay and promotion. UN وينص الحكم نفسه أيضاً على أن سياسة الأجور المحلية يجب أن تكون مصممة لمعاملة النساء والرجال على قدم المساواة عند النظر في مسائل الأجر والترقية.
    The same provision also calls for the possibility for all parties, including children, to participate and make their views known in all proceedings covering separation issues. UN كما يدعو هذا الحكم نفسه إلى أن تتاح لجميع الأطراف، بمن فيهم الأطفال، فرصة المشاركة والإفصاح عن وجهات نظرهم في جميع الإجراءات المتعلقة بقضية الفصل.
    Article 7 (3) makes the same provision for communities where a substantial number of inhabitants belong to a given nationality. UN وتنص المادة ٧ )٣( على الحكم نفسه بالنسبة للمجتمعات المحلية التي ينتمي فيها عدد كبير من السكان إلى قومية معينة.
    As a matter of drafting, it was suggested that it might be misleading to combine in the same provision a first sentence dealing with an obligation of the carrier and a second sentence dealing with an obligation of the shipper. UN 123- وكمسألة صياغية، أشير إلى أن الجمع في الحكم نفسه بين جملة أولى تتناول التزاما على الناقل وجملة ثانية تتناول التزاما على الشاحن، قد يكون مضللا.
    The very same provision is also contained in Article 20 (3) of the new Local Elections Law which was enacted in 2007. UN ويرد الحكم نفسه بالذات أيضاً في المادة 20(3) من القانون الجديد للانتخابات المحلية الذي سُنَّ في عام 2007.
    This same provision was incorporated in the Convention of Lugano of 16 September 1988, which is binding on the countries of the European Free Trade Association (EFTA). UN وقد أدرج هذا الحكم نفسه في اتفاقيّة لوغانو بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 1988، وهي اتفاقيّة ملزمة للبلدان الأعضاء في رابطة التجارة الحرّة الأوروبيّة.
    If, on the other hand, the international body simply asserts that the judgement itself was wrong or unjust, then the communication should be rejected. UN فإن اكتفت الهيئة الدولية بتأكيد خطأ ذلك الحكم نفسه أو ظلمه، لزم رفض البلاغ.
    However, it appears from the judgement itself that it was given on 6 June 1996. UN بيد أنه يتبين من الحكم نفسه أنه أُعلن في 6 حزيران/يونيه 1996.
    The Court held that the first ground was justified when the judgement approved an application by the appellant against the defendant, ordering this latter to pay the sum of $19,200,000, but then offset this payment with another awarded under the same ruling against the appellant and in favour of the defendant, amounting to $14,103,691. UN ورأت المحكمة أنَّ السبب الأول للبطلان كان له ما يسوّغه، إذ أقرّ الحكم الصادر عنها طلباً من المستأنِف ضد المدَّعَى عليه، فأمرت هذا الأخير بتسديد مبلغ قدره 000 200 19 دولار، ولكنها عاوضت ذلك في الحكم نفسه بأن أمرت المستأنِف أن يسدّد إلى المدَّعَى عليه مبلغاً قدره 691 103 14 دولاراً.
    That the Court did not intend to leave the final determination of such matters to domestic courts is, however, clear from its comment in the same judgment that " there can be no need to resort to the municipal courts if those courts have no jurisdiction to afford relief. " UN غير أن نية المحكمة عدم ترك البت النهائي في هذه المسائل إلى المحاكم المحلية تتضح في تعليقها الوارد في الحكم نفسه ومفاده أنه " لا حاجة على الإطلاق إلى اللجوء إلى المحاكم البلدية إذا لم تكن هذه المحاكم مختصة في إيجاد سبيل للإنصاف " ().
    The Appeals Chamber agreed: " The Appeals Chamber remarks that there is no hierarchy of crimes under the Statute, and that all of the crimes specified therein are `serious violations of international humanitarian law', capable of attracting the same sentence. " UN وأقرت ذلك دائرة الاستئناف بقولها " إن دائرة الاستئناف تلاحظ أنه لا يوجد ثمة ترتيب هرمي للجرائم في نطاق النظام الأساسي، وأن جميع الجرائم المحددة فيه هي " انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي " و يمكن أن تستدعي إصدار الحكم نفسه " ().
    If the sentence itself does not violate the Covenant, the fact that it was made mandatory under legislation, rather than determined by the court, does not change its nature. UN وإذا لم يشكل الحكم نفسه انتهاكا للعهد، فإن كونه قد جُعل إلزاميا بموجب التشريع بدلا من أن تقرره المحكمة لا يغير من طبيعته.
    That was for two reasons: the provision itself is explicitly applicable only to polymetallic nodules and the provision makes no practical sense from a scientific perspective if applied to sulphides. UN ويعود ذلك إلى سببين، هما: لا يسري الحكم نفسه صراحة إلا على العقيدات المؤلفة من عدة معادن وليس للحكم أي معنى عملي من منظور علمي في حالة تطبيقه على الكبريتيدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد