ويكيبيديا

    "الحكومات ذاتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Governments themselves
        
    • same Governments
        
    However, Governments themselves should also seek to meet the highest standards of governance. UN إلا أنه يتعين أيضا على الحكومات ذاتها السعي من أجل استيفاء أعلى المستويات من حيث طريقة الحكم.
    Governments themselves are responsible for a relatively large share: $27 million compared to $30.9 million in 1991. UN وتتحمل الحكومات ذاتها حصة كبيرة نسبيا قيمتها ٢٧ مليون دولار بالمقارنة بحصة قيمتها ٣٠,٩ من ملايين الدولارات في سنة ١٩٩١.
    Activities which gave rise to ethnic or racial tension were particularly grave when mandated or practised by Governments themselves, threatening civil society and sowing the seeds of conflict. UN فاﻷنشطة التي تثير التوتر العرقي أو العنصري تكون أنشطة خطيرة على وجه الخصوص إذا تمت بتفويض من الحكومات ذاتها أو كانت تمارسها الحكومات ذاتها، فهي تهدد المجتمع المدني وتبذر بذور الصراع فيه.
    Rather, the establishment of focus areas allowed UNDP to serve better, with greater effectiveness, areas determined by Governments themselves as being of highest priority and urgency. UN بل ان تحديد مجالات للتركيز يسمح لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن يقدم خدمات أفضل وبفعالية أكبر، للمجالات التي تقررها الحكومات ذاتها باعتبار أن لها أعلى اﻷولوية والاستعجال.
    It goes without saying that these same Governments must set an example by making visible their intent to make gender equality in their own government positions an integral part of government policy. UN فغني عن الذكر أن هذه الحكومات ذاتها يجب أن تعطي القدوة من خلال إبداء عزمها على مراعاة المساواة بين الجنسين في شغل مناصبها الحكومية كجزء لا يتجزأ من سياستها.
    Rather, the establishment of focus areas allowed UNDP to serve better, with greater effectiveness, areas determined by Governments themselves as being of highest priority and urgency. UN بل ان تحديد مجالات للتركيز يسمح لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن يقدم خدمات أفضل وبفعالية أكبر، للمجالات التي تقررها الحكومات ذاتها باعتبار أن لها أعلى اﻷولوية والاستعجال.
    (iii) The allocation by Governments themselves of a percentage of the IPF as core funding for SIDS/TAP; UN ' ٣ ' قيام الحكومات ذاتها بتخصيص نسبة مئوية من أرقام التخطيط اﻹرشادية الخاصة بها كتمويل أساسي لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Paradoxically, Governments themselves have been weakened by reductions in the size of civil service and wages, and corruption and the mismanagement of resources have increased in some countries. UN ومن المفارقات أن الحكومات ذاتها قد أضعفتها التخفيضات في حجم الخدمة المدنية وفي الأجور وازداد الفساد وسوء التصرف في الموارد في بعض البلدان.
    Where Governments themselves do not have the means to effectively protect vulnerable populations, they should reach out to all entities that may provide protection, including the United Nations system, non-governmental organizations, regional organizations and the private sector. UN وعندما لا تملك الحكومات ذاتها وسائل الحماية الفعالة للسكان الضعفاء، فإنه ينبغي عليها اللجوء إلى جميع الكيانات التي قد توفر الحماية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الإقليمية والقطاع الخاص.
    The ICAO technical programme budget was $2 million in 1996 and $2.8 million in 1997, with approximately 80 per cent of the funds being provided by the Governments themselves. UN وبلغت ميزانية البرنامج التقني للمنظمة مليوني دولار في عام ١٩٩٦ و ٢,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٧، حيث تقدم الحكومات ذاتها حوالي ٨٠ في المائة من اﻷموال.
    A more feasible approach might be to require states only to conduct risk assessments for such activities carried out by the Governments themselves. UN ولعل النهج اﻷنفع هو ألا يُطلب من الدول إلا أن تُجري تقييما للمخاطر التي تنطوي عليها اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومات ذاتها.
    5. The panel discussions were followed by dialogues among Governments, civil society and the United Nations system and among Governments themselves. UN ٥ - وأعقبت المناقشات العامة حوارات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة، وفيما بين الحكومات ذاتها.
    A balanced strategy, attuned to the linkages between security, social and economic development and human rights, had to be pursued and the process led by the Governments themselves. UN ويتعين العمل على تحقيق استراتيجية متوازنة، منسجمة مع الروابط بين الأمن، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحقوق الإنسان، والعملية التي تقودها الحكومات ذاتها.
    If Governments themselves are responsible for such discrimination, they are under an obligation immediately to prohibit and cease all discriminatory laws and practices. UN وإذا كانت الحكومات ذاتها مسؤولة عن هذا التمييز، فهي تكون ملزمة بأن تحظر جميع القوانين والممارسات التمييزية، وتضع حدّاً لها على الفور.
    But there is another side to this resource question: the cost to developing countries, including those of CARICOM, of waging a war against international drug traffickers, whose resources can exceed those of Governments themselves. UN ولكن هناك جانبا آخر لمشكلة الموارد هذه يتمثل في التكاليف التي تقع على البلدان النامية، ومنها بلدان المجموعة الكاريبية، نتيجة لشنها الحرب على تجار المخدرات الدوليين، الذين قد تتجاوز مواردهم موارد الحكومات ذاتها.
    Eliminating poverty, creating productive jobs, and establishing a political and economic climate that could bring about these goals will mean bringing together many national and international actors, even if it is clear that it is the Governments themselves that bear the primary responsibility for implementing the measures advocated in the programmes of action. UN فالقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل المنتجة وإيجاد مناخ سياسي واقتصادي يمكن من تحقيق هذه اﻷهداف أمور تقتضي التقريب بين فاعلين كثيرين على الصعيدين الوطني والدولي حتى وإن كان واضحا أن الحكومات ذاتها هي التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ التدابير المبينة في برامج العمل.
    30. Of course, the Special Rapporteur recognizes the contributions of numerous non-governmental organizations, as well as Governments themselves, to the development of this field. UN 30 - وبطبيعة الحال فإن المقرّر الخاص يسلّم بمساهمة منظمات غير حكومية عديدة، فضلاً عن الحكومات ذاتها إزاء تطور هذا المجال.
    With the addition of these new agreements and an increase by $2.8 million, due to amendments to five existing agreements, the number of projects financed by Governments themselves as at 31 December 1995 has reached a total of 13 active projects, with budgets totalling $33.0 million (including management fees of $2.1 million). UN وبإضافة هذين الاتفاقين الجديدين وزيادة قدرها ٢,٨ مليون دولار، بسبب التعديلات التي أدخلت على ٥ اتفاقات قائمة، بلغ عدد المشاريع الممولة من الحكومات ذاتها في ٣١ كانون الأول/ديسمبر ١٩٩٥ ما مجموعه ١٣ مشروعا عاملا، بميزانيات بلغ مجموعها ٣٣,٠ مليون دولار )تشمل رسوم اﻹدارة بمبلغ ٢,١ مليون دولار(.
    Such mechanisms and provisions could provide a false sense of security, encouraging countries to assume that, because such mechanisms and provisions existed, there would be no need for Governments themselves - individually or collectively - to be wary and vigilant against possible violations. UN وقد تعطي تلك الآليات والأحكام انطباعاً مزيفاً بالأمن حيث إنها تشجع البلدان على افتراض أنه لا حاجة لأن تتوخى الحكومات ذاتها - بصورة فردية أو جماعية - الحيطة والحرص من احتمالات انتهاك المعاهدة ما دامت هناك مثل تلك الآليات والأحكام.
    The principles accepted in international law concerning development, including the principles of consent, compensation and benefitsharing, were also mentioned by indigenous representatives, and it was said that Governments were arguing against already established legal principles that those same Governments had accepted in other forums. UN وذكر ممثلون عن الشعوب الأصلية أيضاً المبادئ المقبولة في القانون الدولي بشأن التطوير، بما في ذلك مبدأ الموافقة والتعويض وتقاسم المنافع، وقالوا إن الحكومات تحاجج ضد مبادئ قانونية راسخة فعلاً وكانت هذه الحكومات ذاتها قد قبلت بها في محافل أخرى.
    Mr. ZHOU Fei (China) said it was paradoxical, and a violation of the principles of Article 100 of the Charter of the United Nations, to allow officers who were on loan to the Department of Peacekeeping Operations to remain on the payrolls of their respective Governments while expecting that they would not receive instructions from those same Governments. UN ٤٧ - السيد زاو في )الصين(: قال إنه لمن قبيل التناقض، ومما يعد انتهاكا للمبادئ المتضمنة في المادة ١٠٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن يسمح للموظفين المعارين ﻹدارة عمليات حفظ السلام بالبقاء على كشوف مرتبات حكوماتهم في حين يتوقع منهم ألا يتلقو تعليمات من تلك الحكومات ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد