ويكيبيديا

    "الحكومة الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of the Government to
        
    • the Government's
        
    Retention remains a formidable challenge to the efforts of the Government to address women and girls' educational issues. UN وهذا الإبقاء لا يزال يُشكل تحديا كبيرا أمام جهود الحكومة الرامية إلى معالجة قضايا تعليم النساء والبنات.
    Donors reaffirmed their support for the efforts of the Government to obtain greater ownership of security, reconstruction and development activities. UN وأكد المانحون من جديد دعمهم لجهود الحكومة الرامية إلى القيام بنفسها بقدر أكبر من أنشطة الأمن والتعمير والتنمية.
    Algeria appreciated the efforts of the Government to ensure security and crime prevention, as well as the human rights training of the police. UN وقدرت الجزائر جهود الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن ومنع الجريمة، وأيضا تدريب الشرطة على حقوق الإنسان.
    The forced recruitment of child soldiers undermined the efforts of the Government to secure their welfare. UN والتجنيد القسري للجنود الأطفال أدى إلى تقويض جهود الحكومة الرامية إلى تأمين رفاههم.
    The Office has also supported the Government's efforts to undertake consultations with parliamentarians to build consensus on this policy. UN وقد دعمت المفوضية أيضا جهود الحكومة الرامية إلى إجراء مشاورات مع البرلمانيين لبناء توافق في الآراء بشأن هذه السياسة.
    This, however, may hinder the efforts of the Government to put in place an effective civilian administration throughout the south. UN لكن ذلك قد يعوق جهود الحكومة الرامية إلى بناء إدارة مدنية فعالة في أنحاء الجنوب.
    The policy of the Government to establish precise criteria with regard to naturalization and citizenship has raised a number of difficulties that are affecting the application of the Covenant. UN وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    The policy of the Government to establish precise criteria with regard to naturalization and citizenship has raised a number of difficulties which are affecting the application of the Covenant. UN وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    The Committee welcomes the efforts of UNAMA, in coordination with the country team, to support the efforts of the Government to harmonize the salary and service conditions of the parallel civil service with the regular civil service. UN وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها البعثة، بالتنسيق مع الفريق القطري، لدعم جهود الحكومة الرامية إلى المواءمة بين الخدمة المدنية الموازية والخدمة المدنية العادية في المرتبات وشروط الخدمة.
    Morocco also noted positively Tajikistan's cooperation with treaty bodies and the mechanism of the Human Rights Council and the efforts of the Government to protect the most vulnerable groups of the population. UN ونوه المغرب أيضاً بتعاون طاجيكستان مع هيئات المعاهدات وآلية مجلس حقوق الإنسان وأشاد بجهود الحكومة الرامية إلى حماية أشد فئات السكان ضعفاً.
    47. The Syrian Arab Republic noted the efforts of the Government to promote human rights, despite challenges and pressure. UN 47- وأحاطت الجمهورية العربية السورية بجهود الحكومة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، بالرغم من التحديات والضغوط.
    Furthermore, the global food crisis and rising oil prices risk undermining the efforts of the Government to provide long-awaited peace dividends and meet the high expectations of the population. UN علاوة على ذلك، قد تؤدي أزمة الغذاء العالمية وارتفاع أسعار النفط إلى تقويض جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق فوائد السلام التي طال انتظارها وتلبية التطلعات العالية للسكان.
    The Mission will support the efforts of the Government to establish community forums in nine priority areas identified by the Government as requiring immediate attention. UN وستدعم البعثة جهود الحكومة الرامية إلى إنشاء منتديات للمجتمعات المحلية في تسعة مجالات ذات أولوية ترى الحكومة أنها تتطلب عناية عاجلة.
    The Special Rapporteur welcomed the efforts of the Government to facilitate the return to their families of non-accompanied minor migrants deported from Mexico and praised the work accomplished by civil society. UN وأعرب المقرر الخاص أيضا عن ترحيبه بجهود الحكومة الرامية إلى تسهيل عودة المهاجرين القصّر غير المصحوبين بذوييهم المرحلّين من المكسيك إلى أسرهم، وأثنى على العمل الذي يقوم المجتمع المدني.
    In the meantime, it is gratifying to note that the efforts of the Government to take control of natural and mineral resources, especially in the forestry and rubber sectors, are beginning to bear fruit, as demonstrated by the increase in public revenues. UN ومما يبعث على الغبطة في الوقت نفسه، أن جهود الحكومة الرامية إلى السيطرة على الموارد الطبيعية والمعدنية، وخاصة في قطاع الأحراج والمطاط، قد بدأت تثمر، وذلك حسبما تدل عليه زيادة الإيرادات العامة.
    The Committee regrets that despite the efforts of the Government to raise the statutory minimum wage to match the minimum consumer budget, UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    The Committee regrets that despite the efforts of the Government to raise the statutory minimum wage to match the minimum consumer budget, the minimum wage does not provide a decent standard of living to the worker and his/her dependants. UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    It has introduced new assistance measures in the education sector to support the efforts of the Government to ensure that primary and secondary education continues to be extended to non-camp documented Afghan refugee children. UN وأخذت المفوضية بتدابير جديدة لتقديم المساعدة في قطاع التعليم دعما لجهود الحكومة الرامية إلى ضمان مواصلة توفير التعليم الابتدائي والثانوي ﻷطفال اللاجئين اﻷفغان المسجلين حسب اﻷصول وغير المقيمين في المخيمات.
    The programme was driven by the Government's vision of eventually transforming Malawi into a predominantly manufacturing and exporting nation. UN وقال إن البرنامج يستند إلى رؤية الحكومة الرامية إلى تحويل ملاوي في نهاية المطاف إلى أمة مصنّعة ومصدّرة أساسا.
    National reconsolidation, therefore, was an indispensable component of the Government's policy to achieve peace and political stability. UN وعلى ذلك، تُعتبر إعادة التوحيد الوطني أحد العناصر اﻷساسية لسياسة الحكومة الرامية إلى إقرار السلم والاستقرار السياسي.
    The ongoing exercise is part of the Government's plan to discharge 5,000 former combatants affiliated with signatories to the Declaration UN والعملية الجارية جزء من خطة الحكومة الرامية إلى تسريح 000 5 من المقاتلين السابقين المنتسبين للموقعين على الإعلان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد