Finding solutions to them exceeds the limited capacity of one country or group of countries, however powerful they may consider themselves. | UN | وإيجاد الحلول لها يتعدى القدرة المحدودة لبلد بعينه أو مجموعة من البلدان، مهما كانت تعتبر نفسها قوية. |
No other organization is better placed than the United Nations to find solutions to them. | UN | ولا توجد منظمة أخرى أقدر من الأمم المتحدة على إيجاد الحلول لها. |
The United Nations is the necessary forum for facing international problems and finding solutions to them. | UN | إن اﻷمم المتحـــدة هي المحفــل الضروري لمواجهة المشاكل الدولية وإيجاد الحلول لها. |
It promotes the creation of awareness among the public in general about human settlement problems as well as the exchange of information on these problems and their solutions among its members. | UN | كما يعمل على تشجيع زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن المشاكل ذات الصلة بالمستوطنات البشرية، إضافة إلى تبادل المعلومات المتصلة بهذه المشاكل وإيجاد الحلول لها فيما بين أعضائه. |
It was also agreed that the Working Group should do its best to resolve as many problems as possible and to avoid referring them to the Commission, in particular, since the Commission might not have sufficient time to resolve them. | UN | واتُفق أيضا على أنه ينبغي للفريق العامل أن يبذل قصارى جهده في حل أكثر ما يمكن من المشاكل، وفي اجتناب احالتها الى اللجنة، وخصوصا لأن اللجنة قد لا يكون لديها متسع كاف من الوقت لإيجاد الحلول لها. |
One notable example of the involvement of NGOs is in air transport, where associations of manufacturers, operators and pilots have been participating with national and international governmental organizations in studying environmental issues and in formulating feasible strategies for their solution. | UN | ومن اﻷمثلة البارزة على اشتراك المنظمات غير الحكومية قطاع النقل الجوي حيث تشترك رابطات الصانعين والناقلين والطيارين مع المنظمات الحكومية الوطنية والدولية في دراسة المشاكل البيئية وفي وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ من أجل إيجاد الحلول لها. |
It put the responsibility for the continent's problems, and for finding solutions to them, firmly on the shoulders of African policy makers. | UN | وقد وضعت هذه الخطة بشكل واضح المسؤولية عن مشاكل القارة وإيجاد الحلول لها على عاتق صانعي السياسات الأفارقة. |
That fact deserves to be taken into account, both in analysing the causes of such conflicts and in searching for solutions to them. | UN | وتستحق تلك الحقيقة أن تؤخذ بعين الاعتبار، عند تحليل أسباب هذه الصراعات وفي البحث عن الحلول لها على حد سواء. |
It had a wider scope, being an attempt to express the problems related to human settlements concretely and to find solutions to them. | UN | إذ يتميز بنطاق أوسع في كونه محاولة لطرح المشاكل المتعلقة بالمستوطنات البشرية بالتحديد ولايجاد الحلول لها. |
The Award is presented annually to an individual or individuals, to an institution or institutions or to any combination thereof for the most outstanding contribution to increasing awareness of population questions or to finding solutions to them. | UN | وتقدم الجائزة سنويا لفرد أو عدة أفراد أو مؤسسة أو عدة مؤسسات، أو أي توليفة من الفئتين لقاء الإسهام المتميز في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد الحلول لها. |
Organization and holding of conferences and workshops, in Egypt and in other countries, to discuss the problems of migrant workers, develop solutions to them, and keep Egyptian émigrés informed about the affairs of their homeland and national issues; | UN | - إقامة وتنظيم المؤتمرات والندوات في الداخل والخارج لبحث مشاكل المهاجرين وإيجاد الحلول لها وإطلاعهم على شؤون وطنهم وقضاياه القومية؛ |
2. In this overall context, Jordan has also remained tenacious in its efforts to identify humanitarian problems facing the country and the region and in seeking solutions to them. | UN | 2 - وفي هذا السياق العام، ظل الأردن أيضا يبذل جهودا دؤوبة للوقوف على المشاكل الإنسانية التي تواجه البلد والمنطقة والتماس الحلول لها. |
Women volunteers have also played a role in dealing with societal and environmental problems, and in proposing solutions to them with the help of the relevant authorities. | UN | وتم بناء قدرات الرائدات على مهارات الاتصال والتواصل وتوصيل الرسائل المجتمعية والبيئية والبحث السريع بالمشاركة، وقامت المتطوعات بالتصدي للمشكلات المجتمعية والبيئية واقتراح الحلول لها بالتعاون مع الجهات المعنية. |
(a) The pursuit of comprehensive strategies, in cooperation with States and other organizations, aimed at both mitigating and preventing the causes of forced population movements, as well as finding solutions to them when they occur; | UN | )أ( السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻷخرى، إلى وضع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية وإزالة اﻷسباب الكامنة وراءها، فضلا عن إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛ |
(a) The pursuit of comprehensive strategies, in cooperation with States and other organizations, aimed at both mitigating and preventing the causes of forced population movements, as well as finding solutions to them when they occur; | UN | )أ( السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻷخرى، إلى وضع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية وإزالة اﻷسباب الكامنة وراءها، فضلا عن إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛ |
(a) The pursuit of comprehensive strategies, in cooperation with States and organizations, aimed at both mitigating and preventing the causes of forced population movements as well as finding solutions to them when they occur; | UN | (أ) السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى، إلى اتباع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية ومنع مسبباتها، إلى جانب إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛ |
History will surely judge our generation harshly if, having identified the problems of human security, we fail for lack of will to address their solutions. | UN | ومن المؤكد أن التاريخ سوف يصدر حكما قاسيا على جيلنا إذا كنا، بعد أن تبينا مشكلات اﻷمن البشري، ننكص على عقبينا بسبب الافتقار إلى اﻹرادة اللازمة ﻹيجاد الحلول لها. |
We would, however, be looking for excuses for our failures — incorrect and irresponsible — if we Africans were to believe and say that all our problems were caused by factors beyond our doing and control, and if we expected their solutions to come from outside as well. | UN | إلا أننا ربما كنا نبحث عن معاذير تبرر فشلنا بصورة خاطئة وغير مسؤولة لو اعتقدنا نحن اﻷفارقة أو قلنا إن جميع مشكلاتنا تسببت فيها عوامل ليست من صنعنا أو خارجة عن إرادتنا، أو إذا توقعنا أن تأتي الحلول لها من الخارج أيضا. |
Account can be taken of progress made meanwhile in the several areas identified (such as telecommunications), and of the better identification which has been made of the issues and (sometimes) their solutions. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار التقدم الذي أحرز، في غضون ذلك، في عدة مجالات محددة )كالاتصالات( وفي زيادة تحديد المسائل وإيجاد الحلول لها )في بعض اﻷحيان(. |
Towards this end we should look for areas where cooperation is possible, and we should be inclusive of others' views, discussing our differences openly and trying to find ways to resolve them - not using them as an excuse for lack of progress. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن نبحث عن المجالات التي يمكن التعاون فيها، ويتعين علينا أن نأخذ آراء الآخرين في الاعتبار، وأن نناقش خلافاتنا بصراحة وأن نحاول إيجاد الحلول لها - لا أن نتخذها ذريعة لعدم إحراز تقدم. |
On the other hand, these elements of good will give rise to new hopes and expectations on the part of the international community that not only will traditional security concerns be addressed and eventually find their solution, but that the whole range of emerging problems and new threats will attract increasing attention, as they truly should. | UN | ومن ناحية أخرى، تفتح عناصر حسن النية هذه بابا جديدا للأمل والتوقعات أمام المجتمع الدولي لا تساعد على التصدي للشواغل الأمنية التقليدية فحسب، بل تجد الحلول لها في نهاية المطاف أيضا. كما أنها تجعل السلسلة الكاملة من المشاكل المستجدة والتهديدات الجديدة تجتذب مزيدا من الاهتمام كما ينبغي فعلا. |
Pakistan is convinced that the General Assembly must play a central role in discussing and offering solutions to major issues of the day. | UN | وباكستان على اقتناع بأن على الجمعية العامة أن تضطلع بدور محوري في مناقشة القضايا الرئيسية الراهنة وتقديم الحلول لها. |