However, it had been stated that the meaning of the special protection to be granted to such children should be clarified. | UN | غير أنه ذُكر أن من الضروري توضيح معنى الحماية الخاصة التي تمنح لهؤلاء الأطفال. |
The view was expressed that the meaning and content of the special protection to be granted to children who were being expelled should be clarified further. | UN | وذُكر أنه يجدر زيادة توضيح معنى ومضمون الحماية الخاصة التي يجب كفالتها للأطفال المعرضين للطرد. |
the special protection to be accorded to mothers is essential for the respect of the right to food in armed conflict. | UN | وتعتبر الحماية الخاصة التي يجب توفيرها للأمهات أساسية بالنسبة لاحترام الحق في الغذاء أثناء النـزاعات المسلحة. |
The Committee notes with concern, however, that children do not get the type of special protection that they require in the area of the administration of justice, in particular in the criminal justice system. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأطفال لا يتلقون الحماية الخاصة التي يستلزمونها في مجال إقامة العدل، لا سيما في نظام العدالة الجنائية. |
516. Article 56 of the Constitution establishes the framework for special protection of children, by providing that: | UN | 516- تحدد المادة 56 من الدستور إطار الحماية الخاصة التي توفَّر للأطفال فهي تنص على ما يلي: |
67. If Governments accept the formation of private armies of mercenaries and leave matters of security and law and order in their hands, they subordinate themselves to the armed branch of those companies, forsake their peoples and expose them to the risks of private protection that can discriminate among population groups on racial or ideological grounds. | UN | ٦٧ - وإذا قبلت الحكومات تشكيل جيوش خاصة من المرتزقة وتركت أمور اﻷمن والقانون والنظام في أيديها، ﻷخضعت نفسها عندئذ للفرع المسلح من هذه الشركات وتخلت عن شعوبها وعرضتها لمخاطر الحماية الخاصة التي يمكن أن تميز بين فئات السكان ﻷسباب عرقية أو إيديولوجية. |
An accessory statute, the regulations on special labour protection for minor workers, details the special protection to be accorded to minor workers. | UN | ويفصِّل نظام أساسي ثانوي، وهو اللوائح التنظيمية بشأن الحماية الخاصة التي يحظى بها العمال القصر في مجال العمل، الحماية الخاصة الواجب منحها للعمال القصّر. |
If the parents - for whatever reason - only insufficiently meet their educational task for their child, the child deserving of protection may claim the special protection afforded by the State. | UN | إذا كان الوالدان، لأي سبب كان، يوفون بمهمة تعليم أبنائهم على نحو غير كافٍ، فيجوز للطفل المستحق للحماية أن يطلب الحماية الخاصة التي توفرها الدولة. |
Children continued to be among the main victims of the armed conflict, despite the special protection provided them under humanitarian law. | UN | 168- مازال الأطفال في مقدمة ضحايا النزاعات المسلحة رغم الحماية الخاصة التي يتمتعون بها بمقتضى القانون الإنساني. |
Being excluded from the labour market deprives them of the right to work and to receive the special protection that should be afforded them by the State and by society as a whole. | UN | واستبعاد هؤلاء النساء من سوق العمل يحرمهن من الحق في العمل وفي الحصول على الحماية الخاصة التي ينبغي أن توفرها لهم الدولة والمجتمع ككل. |
The Inter-American Court of Human Rights has asserted that access to education is one of the special protection measures with which States parties are obliged to comply. | UN | وقد أكدت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الحصول على التعليم هو من تدابير الحماية الخاصة التي تعتبر الدول الأطراف ملزمة بالامتثال لها. |
Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية. |
53. In addition to the special protection of vulnerable categories of the population enumerated in the country's highest legal acts, attention should be drawn to the protection of women in the sphere of labour legislation. | UN | 53 - وعلاوة على الحماية الخاصة التي تقدم إلى الفئات الضعيفة من السكان، والتي ذكرت في أسمى قوانين البلد، ينبغي استرعاء الانتباه إلى حماية المرأة في مجال تشريعات العمالة. |
(d) Ensure that all children from that minimum age till the age of 18 are accorded the special protection guaranteed under the Convention; | UN | (د) ضمان منح الأطفال، الذين تتراوح أعمارهم ما بين ذلك الحد الأدنى والثامنة عشرة، الحماية الخاصة التي تكفلها الاتفاقية؛ |
Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية. |
267. Under the Equality Act, the special protection afforded to women during pregnancy or confinement cannot be construed as discrimination. | UN | ٧٦٢- وبموجب قانون المساواة بين الجنسين، لا يجوز تفسير الحماية الخاصة التي تمنح للنساء أثناء الحمل أو الولادة كنوع من أنواع التمييز. |
49. Regarding, in particular, attacks on places of worship, the Special Rapporteur wishes to point out that in addition to the special protection that is granted to religious places, sites and shrines by resolution 2004/36, members of religious communities or communities of belief, whenever they find themselves in places of worship, are in a situation of special vulnerability given the nature of their activity. | UN | 49- وفيما يتعلق على وجه الخصوص بالاعتداء على أماكن العبادة، فإن المقررة الخاصة تود الإشارة إلى أنه إلى جانب الحماية الخاصة التي ينص القرار 2004/36 على منحها للأماكن والمواقع والمقدسات الدينية، فإن أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية يتعرضون للخطر بشكل خاص كلما تواجدوا في أماكن العبادة، بسبب طبيعة نشاطها. |
70. If Governments accept this substitution, they forsake their peoples and expose them to the risks of private protection that can discriminate among population groups for reasons of race or ideology; make use of military offensive and combat weapons normally reserved for forces that are the expression of the authority of the State; and, in that context, commit every kind of human rights abuse and violation. | UN | 70- وإذا قبلت الحكومات هذا الإحلال، فإنها تتخلى عن شعوبها وتعرضها لمخاطر الحماية الخاصة التي يمكن أن تميز بين فئاتها السكانية بسبب العنصر أو العقيدة، وتستخدم عادة أسلحة الهجوم والقتال المدخرة للقوات التي تعبر عن سلطة الدولة؛ وترتكب في هذا الصدد كل أنواع التجاوزات والانتهاكات لحقوق الإنسان. |