All monuments receive the same protection under the law. | UN | وتتلقى جميع المعالم الأثرية نفس الحماية بموجب القانون. |
Such partnerships had been introduced as a way to ensure that unmarried couples who lived together could enjoy a minimum level of protection under the law. | UN | فقد أُدخلت هذه الشراكات كطريقة لضمان أن يكون في وسع الأزواج غير المتزوجين الذين يعيشون سوية التمتع بحد أدنى من الحماية بموجب القانون. |
protection under other international instruments ratified by the UK | UN | الحماية بموجب صكوك دولية أخرى صدقت عليها المملكة المتحدة |
Minorities have the right to equal protection by the law and before the law. | UN | وللأقليات الحق في المساواة في الحماية بموجب القانون وأمام القانون. |
Refugees or stateless persons, who are protected under the Algerian Constitution, are not subject to removal. | UN | ولا تشمل تدابير الطرد اللاجئين ولا عديمي الجنسية الذين تشملهم الحماية بموجب حكم نص عليه الدستور الجزائري. |
A specific issue on which guidance is needed is how to identify and determine whether to exclude individuals from protection under the 1951 Convention in the context of group determination on a prima facie basis. | UN | :: ثمة مسألة محددة تحتاج إلى توجيه بشأنها وهي كيفية تحديد وتقرير ما إذا كان ينبغي استثناء أفراد من الحماية بموجب اتفاقية عام 1951 في سياق تحديد المجموعات على أساس الدليل الظاهر. |
First of all, the State party notes that protection under article 3 of the Convention is not explicitly provided in cases of cruel, inhuman or degrading treatment, defined by article 16 of the Convention. | UN | وقبل كل شيء، تلاحظ الدولة الطرف بأن الحماية بموجب المادة ٣ من الاتفاقية لم ينص عليه بوضوح في حالات العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المعرفة في المادة ١٦ من الاتفاقية. |
• Establish legal literacy programmes to make women aware of their rights and the methods of seeking protection under the law; | UN | ● إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بموجب القانون؛ |
The people of Palestine are seeking protection under international law, and this should not be taken out of context. | UN | فالشعب الفلسطيني يسعى إلى الحماية بموجب القانون الدولي، ويجب ألا يؤخذ هذا اﻷمر خارج سياقه. |
In the General Comment, the number of persons to whom the provisions of article 27 might apply was considerably extended by going beyond citizenship or even permanent residence as requirements for protection under that article. | UN | ففي التعليق العام زاد كثيراً عدد اﻷشخاص الذين يجوز أن تنطبق عليهم أحكام المادة ٧٢، ذلك ﻷن التعليق تجاوز حمل الجنسية أو حتى حيازة اﻹقامة الدائمة كشرط لتوفير، الحماية بموجب تلك المادة. |
Substantive issues: Equality before the law; equal protection under the law; nondiscrimination | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ المساواة في الحماية بموجب القانون؛ عدم التمييز |
It is giving protection under international law to soldiers and civilians in Afghanistan. | UN | وتوفر الحماية بموجب القانون الدولي للجنود والمدنيين في أفغانستان. |
While those guilty of wrongdoing deserved punishment, everyone had the right to protection under the Covenant. | UN | وفي حين أن مرتكبي الإساءات يستحقون العقاب، فإن لكل شخص الحق في أن توفر له الحماية بموجب العهد. |
It also recommends that the State party ensure that, despite the current distinction between a child and a young person, both receive the same protection under the Convention. | UN | وتوصيها أيضاً بالتأكد من حصول الطفل والصبي، رغم التمييز الحاصل بينهما، على ذات الحماية بموجب الاتفاقية. |
In the State party's view, his asylum application was primarily motivated by economic interests, which are not in themselves grounds for which protection under the Convention is afforded. | UN | وترى الدولة الطرف أن طلبه للجوء دافعه الأساسي مصلحة اقتصادية وهي ليست بذاتها سبباً لمنحه الحماية بموجب الاتفاقية. |
Consideration should therefore be given not only to enhancing protection under the Convention but also to removing the obstacles that kept States from joining it. | UN | ولذا ينبغي أن يولى الاعتبار لا لتعزيز الحماية بموجب الاتفاقية فحسب بل وإزالة العقبات التي تمنع الدول من الانضمام إليها. |
The executive authorities select and training the persons in charge of protection under this Act. | UN | وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون. |
The right to protection by the courts is guaranteed by Georgia's basic law. | UN | وتضمن المحكمة الحق في الحماية بموجب قانون جورجيا الأساسي. |
Their detention conditions were below the standards of the Geneva Conventions, if they were considered prisoners of war; if not, they were protected under common article 3. | UN | فظروف اعتقالهم دون المعايير المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف، إذا اعتبروا أسرى حرب، وإلا فهم تحت الحماية بموجب المادة 3. |
It takes into account a specific characteristic of Malawian children, the majority of whom under the age of eighteen years are still in secondary school and are in need of protection of the law as children. | UN | وتراعي الوزارة في ذلك سمة محددة لأطفال ملاوي وهي أن غالبية هؤلاء الأطفال الذين هم تحت سن الثامنة عشر لا يزالون في المدرسة الثانوية وهم بحاجة إلى الحماية بموجب القانون بوصفهم أطفالاً. |
Some such actions cannot be considered as a " manifestation " of religion or belief and are therefore not protected by article 18. | UN | ولا يمكن اعتبار بعض هذه الأفعال " إجهارا " للدين أو المعتقد، ومن ثم لا تتوفر لها الحماية بموجب المادة 18. |
Everyone should enjoy the same protections in law; there should be no discrimination between peoples on the basis of age, colour, gender or sexual orientation. | UN | وينبغي أن يتمتع الجميع بنفس الحماية بموجب القانون؛ ولا ينبغي أن يوجد أي تمييز بين الشعوب على أساس العمر، أو اللون، أو نوع الجنس، أو الميل الجنسي. |
The Human Rights Resource Centre is mapping the current landscape within the ASEAN context, with regard to the State duty to protect under the Guiding Principles. | UN | ويرسم مركز موارد حقوق الإنسان خريطة للمشهد الحالي في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فيما يتعلق بواجب الدولة في توفير الحماية بموجب المبادئ التوجيهية. |
Others will need the protection of universal human rights norms that protect all persons regardless of their status. | UN | وسيحتاج آخرون إلى الحماية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي جميع الأشخاص بغض النظر عن وضعهم. |
She also wished to know whether the procedure for applying for a protection order under the Bill was easily accessible to ordinary women and whether free legal aid was available to those who needed it. | UN | وتود أن تعرف أيضا إذا كانت الإجراءات المتبعة لطلب توفير الحماية بموجب القانون متاحة بسهولة للنساء العاديات، وإذا كانت هناك معونة قانونية مجانية متاحة لهؤلاء النساء اللاتي بحاجة إليها. |
. The important challenge today is for the international human rights system to take gender fully into account in the development and application of norms and procedures so that violations against women and girls are clearly identified and the protection offered under the law is adequate and equitable. | UN | 11- إن التحدي الهام الذي يواجهه النظام الدولي لحقوق الإنسان في الوقت الحاضر هو مراعاة البعد الخاص بنوع الجنس بالكامل عند وضع وتطبيق القواعد والإجراءات بحيث يمكن تحديد الانتهاكات المرتكبة ضد المرأة والطفلة تحديدا واضحا وتوفير قدر كاف وعادل من الحماية بموجب القانون. |
Lastly, it had considered the relationship between the protective regime of the Convention and the protection provided by international humanitarian law. | UN | وأخيراً بحثت العلاقة بين نظام الحماية بموجب الاتفاقية وذلك الذى يوفره القانون الإنسانى الدولى. |
They cannot receive any kind of compensation or protection on account of the legal proceedings. | UN | وهن لا يستطعن أن يتلقين أي نوع من التعويض أو الحماية بموجب الإجراءات القانونية. |