The responsibility for the incident lies with Syria, and it is legally and morally obligated to prevent similar incidents in the future. | UN | وتقع المسؤولية عن هذا الحدث على عاتق سوريا، ومن واجبها القانوني والأخلاقي الحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Lessons must be learned to guarantee prevention of such incidents in the future and human safety must be the highest priority. | UN | ويجب استخلاص الدروس لكفالة الوقاية من هذه الحوادث في المستقبل ويجب أن تحظى السلامة البشرية بالأولوية العليا. |
The Panel of Inquiry was also asked to consider and recommend ways of avoiding similar incidents in the future. | UN | وطُلب إلى فريق التحقيق أيضا أن ينظر في اقتراح سبل لمنع تكرار هذه الحوادث في المستقبل وتقديم توصيات بشأنها. |
He understood that the host country authorities would be examining ways to prevent such incidents from occurring in the future. | UN | ومضى يقول إنه يفهم أن سلطات البلد المضيف ستبحث في السبل الكفيلة بمنع وقوع هذه الحوادث في المستقبل. |
It strongly urges the parties to the conflict to take all necessary measures to prevent such incidents in future. | UN | كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Moreover, appropriate measures would have to be taken by the host country in order to prevent any recurrence of such incidents in the future. | UN | وينبغي أن يتخذ البلد المضيف التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
She stated that it was the host country's obligation to adopt measures to ensure compliance with international law and she requested that the necessary action be taken in order to prevent the recurrence of such incidents in the future. | UN | وذكرت أنه من واجب البلد المضيف اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال للقانون الدولي، وطلبت اتخاذ الإجراءات اللازمة للحيلولة دون تكرار هذه الحوادث في المستقبل. |
The incident was not observed by UNIFIL. UNIFIL is consulting both parties, with a view to developing specific measures to prevent such incidents in the future. | UN | ولم تلاحظ اليونيفيل هذا الحادث وهي تُجري مشاورات مع الطرفين بهدف وضع تدابير محددة لمنع وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
If a Protection for Persons in Care investigation determines that abuse has occurred, recommendations are made to prevent such incidents in the future. | UN | وإذا انتهى التحقيق المتعلق بحماية الأشخاص المتمتعين بخدمات الرعاية إلى حدوث عنف، قدموا توصيات لمنع تلك الحوادث في المستقبل. |
Indonesia, therefore, demands that necessary disciplinary action be taken against those responsible for this incident and that further measures be initiated by the INTERFET Commander to prevent the recurrence of such incidents in the future. | UN | وعليه، فإن إندونيسيا تطالب باتخاذ اﻹجراءات التأديبية الضرورية في حق المسؤولين عن الحادث واتخاذ تدابير إضافية من قِبل قائد القوة الدولية لمنع تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
UNMEE later discussed the incident with Ethiopian Army officials, who promised to cooperate to avoid the recurrence of such incidents in the future. | UN | وقد ناقشت البعثة هذا الحادث في وقت لاحق مع بعض المسؤولين من الجيش الإثيوبي الذين وعدوا بالتعاون على منع تكرار هذا النوع من الحوادث في المستقبل. |
Consequently, a joint urgent appeal by the Representative and the Special Rapporteur was sent to the Government, drawing its attention to the relevant provisions of international law and requesting information on the steps taken to prevent the occurrence of such incidents in the future. | UN | وتبعا لذلك وجه الممثل والمقرر الخاص إلى الحكومة نداء مشتركا عاجلا يلفتان فيه انتباهها إلى أحكام القانون الدولي ذات الصلة ويطلبان معلومات عن الخطوات المتحذة لمنع تكرار مثل تلك الحوادث في المستقبل. |
Once the investigation into the 24 June attack is concluded, security arrangements will be further adjusted, if and as necessary, to mitigate the potential for such incidents in the future. | UN | وما أن ينتهي التحقيق في هجوم 24 حزيران/يونيه، حتى يتم إدخال تعديلات إضافية على الترتيبات الأمنية حسب ما تقتضيه الحاجة بهدف التخفيف من احتمالات التعرض لمثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Noting inadequate consideration of security arrangements, including internal RNA discipline, and lack of attention to a history of conflict between villagers and army personnel, the Commission recommended that RNA take steps to avoid such incidents in the future. | UN | ومع ملاحظة عدم مراعاة ملاءمة الترتيبات الأمنية ، بما في ذلك الانضباط الداخلي في صفوف الجيش الملكي النيبالي، وعدم إيلاء اهتمام لتاريخ النزاع بين القرويين وأفراد الجيش، أوصت اللجنة بأن يتخذ الجيش الملكي النيبالي الخطوات اللازمة لتجنب مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
It calls on the Government of Burundi to reinforce the discipline of the armed forces in order to avoid such incidents in the future. The European Union further appeals to the Government of Burundi to cooperate fully with the human rights observers of the United Nations in Burundi in order to allow an independent investigation of all incidents. | UN | وهو يدعو حكومة بوروندي إلى تعزيز نظام قواتها المسلحة وذلك لتجنب مثل هذه الحوادث في المستقبل ويناشد الاتحاد اﻷوروبي أيضا حكومة بوروندي أن تتعاون بشكل كامل مع مراقبي حقوق اﻹنسان التابعين لﻷمم المتحدة في بوروندي بشكل يسمح بإجراء تحقيق مستقل لجميع الحوادث. |
While strongly protesting against the above-mentioned act of hostility and stressing that such hostile acts create tension and jeopardize the safety and security of navigation in the region, the Government of the Islamic Republic of Iran expects the Government of the Republic of Iraq to understand the ongoing situation in the region and prevent a recurrence of such incidents in the future. | UN | وإذ تحتج حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشدة على هذا التصرف العدائي، وتؤكد أن مثل هذه الأفعال يدفع إلى زيادة التوتر في المنطقة ويعرض للخطر سلامة وأمن الملاحة فيها، فإنها تتوقع من حكومة جمهورية العراق أن تتفهم الأحوال الجارية في المنطقة وأن تحول دون تكرار وقوع هذه الحوادث في المستقبل. |
This would make it possible for me, inter alia, to identify any gaps that might have existed in the procedures and policies of the Organization and to take any measures and put in place any arrangements that might be needed, with a view to preventing a recurrence of such incidents in the future or at least to mitigating their effects. | UN | وسيمكنني ذلك من القيام، في جملة أمور، بتبيان أي شوائب ربما شابت إجراءات المنظمة وسياساتها، وباتخاذ أي تدابير وترتيبات قد تلزم للحيلولة دون تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل أو للتخفيف من تبعاتها على الأقل. |
The United Kingdom believed that this should prevent such incidents from occurring in the future. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أن هذه التدابير ينبغي أن تحول دون حصول مثل تلك الحوادث في المستقبل. |
During the meetings, investigations into incidents and violations of the resolution as a means to prevent such incidents from occurring in the future and to improve stability in areas along the Blue Line were also discussed. | UN | وخلال الاجتماعات نوقشت أيضا التحقيقات في الحوادث وانتهاكات القرار باعتبارها وسيلة لتفادي وقوع هذه الحوادث في المستقبل وتحسين الاستقرار في المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق. |
It might be useful to refine communications with Member States regarding the availability of services in order to avoid such occurrences in the future. | UN | وقد يكون من المفيد تعزيز الاتصالات مع الدول الأعضاء بشأن مدى توافر الخدمات لتفادي وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |