ويكيبيديا

    "الخاضعة لسيطرتهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under their control
        
    • they control
        
    • controlled by them
        
    The recruitment process involves the choice of reliable young people by local leaders in areas under their control. UN وتنطوي عملية التجنيد على قيام القادة المحليين في المناطق الخاضعة لسيطرتهم باختيار الشباب الموثوق بهم.
    I reminded the belligerents of their responsibility to protect the civilian population in areas under their control. UN وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم.
    In particular, we condemn the “ethnic cleansing” which the Bosnian Serbs have systematically carried out in the areas under their control. UN وندين، على الخصوص، عمليات " التطهير العرقي " التي نفذها صرب البوسنة على نحو منتظم في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    This led to obstruction of humanitarian assistance deliveries throughout the areas under their control. UN وأدى ذلك الى إعاقة توصيل المساعدة اﻹنسانية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    The reports indicated that agents of the Government of the Sudan, including members of security forces, PDF and PPF, were responsible for a broad range of human rights violations in the areas controlled by them. UN وأفادت التقارير بأن عاملين تابعين لحكومة السودان، من بينهم أفراد من قوات اﻷمن، وقوات الدفاع الشعبي، وقوات الشرطة الشعبية، مسؤولون عن نطاق عريض من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    The Bosnian Croats continued to deny clearance for critical utilities, spare parts and supplies in the areas under their control. UN واستمر الكروات البوسنيون في منع دخول المرافق وقطع الغيار واللوازم الضرورية إلى المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Severe restrictions on the freedom of movement of UNPROFOR were imposed by the Bosnian Serb forces throughout the territory under their control and several hundred persons were detained. UN وفرضت القوات الصربية البوسنية قيودا مشددة على حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء المناطق الخاضعة لسيطرتهم واحتجز عدة مئات من اﻷشخاص.
    While the Division for Management will take the overall lead on the implementation of both initiatives, all clients are to contribute to this effort with subject matter expertise for the areas under their control. UN ومع أنَّ شُعبة الإدارة ستضطلع بالدور القيادي العام بشأن تنفيذ المبادرتين، يُتوخى أن يسهم جميع العملاء في هذا الجهد بما لديهم من خبرة بالموضوع في المجالات الخاضعة لسيطرتهم.
    It is hoped that further and more detailed assurances will be given by RCD and other parties as MONUC expands its presence in the areas under their control. UN والأمل أن يبادر التجمع وغيره من الأطراف إلى تقديم ضمانات أخرى أكثر تفصيلاً حينما توسع البعثة من نطاق وجودها في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    13. It is argued that the Taliban have established a degree of security in the areas under their control. UN 13- ويقال إن الطالبان تمكنوا من إقرار درجة معينة من الأمن في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Allegations continued that communities under their control are often deprived of their basic rights and are victims of serious human rights abuses. UN ولا يزال هؤلاء القادة يدعون أن المجتمعات الخاضعة لسيطرتهم محرومة في معظم الحالات من حقوقها الأساسية كما يقع أفرادها ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    39. At the second Latin American Parks Congress, held in Argentina, representatives of indigenous peoples had reaffirmed their commitment to the conservation and sustainable development of lands, territories and resources under their control. UN 39 - وأضاف قائلاً إن ممثلي الشعوب الأصلية أعادوا تأكيد التزامهم، في مؤتمر أمريكا اللاتينية الثاني للحدائق، بالحفاظ على الأراضي والأقاليم والموارد الخاضعة لسيطرتهم وبالتنمية المستدامة لها.
    Members of different parties to the conflict in southern Sudan and the Nuba Mountains, other than the Government of the Sudan and those affiliated with it, have committed a series of abuses and atrocities against the life, liberty and personal security of Sudanese citizens in the areas under their control. UN وقد ارتكب أعضاء أطراف النزاع المختلفة في جنوب السودان وجبال النوبه، فضلا عن حكومة السودان والمنضمين إليها، سلسلة من التجاوزات والفظائع ضد حياة المواطنين السودانيين في المناطق الخاضعة لسيطرتهم وضد حريتهم وأمنهم الشخصي.
    It reminds the signatories of the ceasefire agreement of their obligation to respect international humanitarian law, respect human rights, ensure that humanitarian initiatives are protected and allow unimpeded access to territory under their control for humanitarian actors. UN كمــا يُذكّر الموقعين على اتفاق وقف إطـــلاق النــــار بالتزامهم باحترام القانون الإنساني الدولي، واحترام حقوق الإنسان، وضمان حماية المبادرات الإنسانية، وإتاحة وصول العاملين في المجال الإنساني دونما عائق إلى الأراضي الخاضعة لسيطرتهم.
    United States persons, wherever located, including United States financial institutions, are required to freeze assets under their control belonging to designated entities/individuals and are generally prohibited from engaging in transactions with them. UN ويُلزم مواطنو الولايات المتحدة، أينما كانوا، بما في ذلك المؤسسات المالية التابعة للولايات المتحدة، تجميد الأصول الخاضعة لسيطرتهم والخاصة بالكيانات/الأفراد المحددة أسماؤهم، ويحظر عليهم عموما إجراء أي معاملات معهم.
    The Serbs have expressed their readiness to supply Sarajevo with fuel (firewood and coal) " for a modest fee " or arrange its transshipment from other areas of Bosnia through territory under their control. UN أعرب الصرب عن استعدادهم لتزويد سراييفو بالوقود )الحطب والفحم( ﺑ " تكلفة معقولة " أو وضع ترتيبات لمرور الشحنات من أجزاء أخرى من البوسنة عبر اﻷراضي الخاضعة لسيطرتهم.
    An across-the-board exoneration was recently proclaimed in the Protocole d'Accord issued by RCD-K/ML on 22 February 2002, which ensured Ugandan commercial operators complete exoneration from all taxes in the area under their control. UN فالإعفاء الشامل أعلن مؤخرا في بروتوكول الاتفاق الصادر عن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/ كيسانغاني - حركة التحرير في 22 شباط/فبراير 2002، ويضمن للعاملين في التجارة الأوغنديين إعفاء كاملا من جميع الضرائب في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Officials belonging to the Russian military and " special " agencies rapidly assumed leading positions in the Tskhinvali government alongside Mr. Kokoity, and their arrival was followed by the supply of weapons to illegal armed units under their control and the mass distribution of Russian passports to the populations of the regions of Tskhinvali and Abkhazia. UN وسرعان ما تولى المسؤولون المنتمون إلى القوات العسكرية الروسية والوكالات الروسية " الخاصة " مناصب رئيسية في حكومة تسخينفالي مع السيد كوكيتي، وأعقب وصولهم إمداد الوحدات العسكرية غير الشرعية الخاضعة لسيطرتهم بالأسلحة والتوزيع الشامل لجوازات السفر الروسية على سكان منطقتي تسخينفالي وأبخازيا.
    While the Special Rapporteurs had received extensive support from the Governments of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Bosnian Serbs had repeatedly refused to allow the Special Rapporteur access to the areas under their control. UN ١٤ - وأضاف يقول إن المقررين الخاصين أفادوا من دعم واسع من جانب حكومات البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، إلا أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )الصرب والجبل اﻷسود( والصرب البوسنيين رفضوا تكرار السماح للمقرر الخاص بالوصول الى المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Assets belonging to natural or juridical persons, groups or entities listed in the annex to the Ordinance or controlled by them are automatically frozen. UN وتُجمّد بقوة القانون الأصول المالية العائدة إلى الأشخاص الماديين والمعنويين والجماعات والكيانات المذكورين في مرفق الأمر أو الخاضعة لسيطرتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد