ويكيبيديا

    "الخاضعة للاحتلال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under occupation
        
    • the occupied
        
    • under foreign occupation
        
    It should ensure that indigenous, non-represented peoples, marginalized and disempowered peoples, and peoples under occupation have a genuine opportunity to participate in decision-making processes; UN وينبغي أن تكفل حصول الشعوب الأصلية وغير الممثلة والشعوب المهمشة والمستضعفة والشعوب الخاضعة للاحتلال على فرصة حقيقية للمشاركة في عمليات صنع القرار؛
    Contrary to the provisions of the ceasefire agreement, Russia openly opposes the establishment of international security and stability mechanisms in the territories under occupation. UN وخلافاً لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار، تعارض روسيا علناً إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الخاضعة للاحتلال.
    This is of special significance in protracted conflict situations, in post-conflict situations, in areas with a constant military presence and in areas under occupation. UN وهذا الأمر مهم خاصة في حالات النزاع المطول، وحالات ما بعد النزاع، وفي المناطق التي يكون فيها وجود عسكري دائم وفي المناطق الخاضعة للاحتلال.
    Those policies constitute clear and undeniable violations of the Fourth Geneva Convention and of the human rights of Palestinians in the occupied Palestinian territories. UN فسياسات العزل والتشريد والهدم والحصار تمثل انتهاكات لا لبس فيها، لاتفاقية جنيف الرابعة، ولحقوق السكان في الأراضي الفلسطينية الخاضعة للاحتلال.
    The right to self-determination of peoples under foreign occupation was necessary for an international order based on respect for human rights. UN والحق في تقرير مصير الشعوب الخاضعة للاحتلال هو حق ضروري لاستقرار النظام الدولي بالاستناد إلى احترام حقوق الإنسان.
    Israel continued to limit Palestinians' access to their natural resources, thereby limiting development prospects in the areas under occupation. UN وأضاف أن إسرائيل تواصل تقويض فرص وصول الفلسطينيين إلى مواردهم الطبيعية، وبذلك تحد من احتمالات التنمية في المناطق الخاضعة للاحتلال.
    History bears witness to the fact that the use of force, separation walls and wire fences have never been able to crush the legitimate aspirations of the people under occupation. UN وسيشهد التاريخ على أن استخدام القوة والجدران والأسلاك العازلة لم يقدر أبداً على سحق التطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للاحتلال.
    The European Union considers that the fourth Geneva Convention is fully applicable to East Jerusalem, as it is to other territories under occupation. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن اتفاقية جنيف الرابعــة تنطبق تماما على القدس الشرقية، كما هو الحال بالنسبة لﻷراضي اﻷخرى الخاضعة للاحتلال.
    We emphasize the importance of a more robust role for the United Nations in the peace process and continue to encourage efforts by the various agencies of the United Nations to assist the Palestinian and other Arab peoples under occupation. UN ونحن نؤكد على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر قوة في عملية السلام كما نواصل تشجيع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة على بذل الجهود لمساعدة الفلسطينيين والشعوب العربية اﻷخرى الخاضعة للاحتلال.
    Standards of immunization coverage, the live birth rate, nutrition and food security and infrastructure had declined drastically in the areas under occupation. UN كما انخفضت مستويات الشمول بالتحصين، ومعدل المواليد الأحياء والتغذية والأمن الغذائي وتدهورت المرافق الأساسية بشدة في المناطق الخاضعة للاحتلال.
    38. The voting on the draft resolutions in the Special Political and Decolonization Committee had signalled overwhelming support for granting self-rule and the right to self-determination to territories and peoples under occupation. UN 38 - وأضاف أن التصويت على مشروع القرار في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار أوضح الدعم الهائل لمنح الحكم الذاتي وحق تقرير المصير للأراضي والشعوب الخاضعة للاحتلال.
    2. Women were deprived of the right to work in all the regions under occupation, and restrictions on their movements had been further tightened. UN ٢ - وأضافت قائلة إن المرأة حرمت من حقها في العمل في جميع المناطق الخاضعة للاحتلال وشُددت بقدر أكبر القيود المفروضة على تحركاتها.
    Lebanon stresses the need to resolve conflicts by addressing their root causes. That is the way to overcome occupation, exploitation of natural resources and the situation of people living under occupation. UN يؤكد لبنان على ضرورة معالجة جذور الصراعات، أي الاحتلال، ويكون بَعدها الانتقال إلى معالجة المظاهر التي يتم فيها التعبير عن الاستياء من استمرار الاحتلال وإساءة استعمال الموارد الطبيعية للشعوب الخاضعة للاحتلال.
    Military occupations should be included in the definition, even if they were not accompanied by protracted armed violence or armed operations, because a State under occupation could not always fulfil its treaty obligations. UN وينبغي أن يدرج الاحتلال العسكري في هذا التعريف، حتى لو لم يكن مصحوباً بأعمال عنف مسلح أو عمليات مسلحة طويلة الأمد، لأن الدولة الخاضعة للاحتلال لا تستطيع دائماً الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي أبرمتها.
    The practices and regime, and their socioeconomic ramifications for the Palestinian people and Syrian citizens, will only result in increased suffering and, consequently, contribute to undermine peace and justice, which can only be achieved upon the realization of the right to self-determination for peoples under occupation. UN فهذه الممارسات وهذا النظام، وما يترتب عليهما من تبعات اجتماعية اقتصادية على الشعب الفلسطيني والمواطنين السوريين لا يمكن أن يفضيا إلاّ إلى مزيد من المعاناة، وبالتالي إلى الإسهام في تقويض السلام والعدل اللذين لا يمكن تحقيقهما إلا بإعمال حق الشعوب الخاضعة للاحتلال في تقرير المصير.
    Following the implementation of the Egyptian-Israeli Agreement on Disengagement of Forces of 18 January 1974 and the Agreement on Disengagement between Israeli and Syrian Forces of 31 May 1974, the demarcation of the areas under occupation was altered as indicated in the maps attached to those agreements. UN وعقب تنفيذ الاتفاق المصري اﻹسرائيلي بشأن فض اشتباك القوات المؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٧٤ والاتفاق بشأن فض الاشتباك بين القوات اﻹسرائيلية والسورية المؤرخ ٣١ أيار/ مايو ١٩٧٤، تغيﱠرت حدود المناطق الخاضعة للاحتلال كما هو مبيﱠن في الخرائط المرفقة بهذين الاتفاقين.
    69. His delegation urged the Commission to study the effects of foreign occupation on the enforceability of international treaties to which the State under occupation was a party and the obligation of the occupying Power to respect and implement such treaties. UN 69 - ومضى قائلا إن وفد بلده يحث اللجنة على دراسة آثار الاحتلال الأجنبي على إمكانية تنفيذ المعاهدات الدولية التي تكون الدولة الخاضعة للاحتلال طرفا فيها والتزام الدولة القائمة بالاحتلال باحترام وتنفيذ تلك المعاهدات.
    In some States and territories there are minorities, indigenous populations, people under occupation, unrepresented people and persons living in extreme poverty, who lack the possibility to effectively participate in decision - making. UN ولا تتاح الفرصة للأقليات والشعوب الأصلية والشعوب الخاضعة للاحتلال والشعوب غير الممثلة والأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع() في بعض الدول والأقاليم للمشاركة الفعالة في صنع القرارات().
    To that end, MINURSO should be given the additional mandate of safeguarding the civil and political rights of the Saharan people living in the occupied territories. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي أن تسند إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولاية إضافية، وهي حماية الحقوق المدنية والسياسية للشعب الصحراوي الذي يعيش في الأقاليم الخاضعة للاحتلال.
    In May 2006, an UNHCR delegation had visited the occupied territories and the Tindouf refugee camps and had concluded that most of the human rights violations were the result of the Saharan people being denied their right to self-determination. UN ففي أيار/مايو 2006 زار وفد من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأقاليم الخاضعة للاحتلال ومخيمات تندوف للاجئين، وخلص إلى الاستنتاج بأن معظم انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة عن إنكار الحق في تقرير المصير على الشعب الصحراوي.
    To that end, the Armenian occupying forces have to withdraw from the occupied territories and the necessary conditions have to be in place to allow the secure and dignified return of the indigenous Azerbaijani displaced persons to the Nagorny Karabakh region and the surrounding territories of Azerbaijan. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يتعين على القوات المحتلة الأرمنية أن تنسحب من الأراضي الخاضعة للاحتلال ويجب أن توفر الظروف الضرورية للسماح بالعودة بأمان وكرامة للمشردين الأذريين الأصليين إلى منطقة ناغورني كاراباخ والمناطق المحيطة من أذربيجان.
    The remaining issue to be resolved was how to differentiate terrorism from the principle of self-determination in relation to peoples under foreign occupation. UN وإن المسألة التي يبقى التوصل إلى حل بشأنها هي كيفية التمييز بين الإرهاب ومبدأ تقرير المصير بالنسبة للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد