I am speaking of the lawlessness bred by the Russian occupation. | UN | أنا أتكلم عن الخروج على القانون الذي يغذيه الاحتلال الروسي. |
In the Gali sector, the main problem is general lawlessness and the commission of criminal acts against the local population. | UN | ففي قطاع غالي، تتمثل المشكلة الرئيسية في الخروج على القانون بوجه عام وارتكاب أفعال إجرامية ضد السكان المحليين. |
They also reflect the continued pattern of lawlessness and the corresponding failure of the State to provide security in the region. | UN | كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة. |
The most serious threat to the security of United Nations personnel deployed in the field stems from lawlessness and the actions of armed groups. | UN | وكان أخطر تهديد لأمن موظفي الأمم المتحدة الذين تم نشرهم في الميدان مصدره الخروج على القانون والأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة. |
The extent of recent lawlessness in Lesotho has underscored the need to control the illicit possession of small arms and light weapons. | UN | وقد أكد مدى الخروج على القانون في ليسوتو مؤخرا الحاجة إلى الرقابة على الحيازة غير المشروعة لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
We would like to welcome efforts by that country both to combat lawlessness and to strengthen the rule of law. | UN | ونود أن نرحب بجهود ذلك البلد لمكافحة الخروج على القانون وتعزيز سيادة القانون على حد سواء. |
The situation, which is especially severe in Al-Khalil (Hebron), is worsening as settler attacks intensify and the occupying Power continues to fail to halt their lawlessness and to hold them accountable for their crimes. | UN | إن الوضع خطير للغاية، وخاصة في مدينة الخليل، ويزداد تفاقما مع تصعيد المستوطنين لاعتداءاتهم وإخفاق السلطة القائمة بالاحتلال في وضع حد لحالة الخروج على القانون من جانب المستوطنين ومحاسبتهم عن جرائمهم. |
Former Estonian President Lennart Meri has said that a lack of language skills creates lawlessness. | UN | لقد قال رئيس استونيا السابق لينارت مري إن الافتقار إلى المهارات اللغوية يفضي إلى الخروج على القانون. |
There were several incidents of lawlessness and violent unrest, but no major disturbances that threatened the peace process. | UN | وحدثت عدة حوادث من الخروج على القانون والاضطراب العنيف، لكنه لم تحدث اضطرابات رئيسية تهدد العملية السلمية. |
It is obvious that lawlessness continues to negatively affect the processes initiated by States to achieve the Millennium Development Goals. | UN | ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The international community must not tolerate such lawlessness and irresponsibility. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي ألا يسمح بمثل هذا الخروج على القانون وانعدام المسؤولية. |
Outside Kabul, an element of lawlessness is apparent according to sources. | UN | ففي خارج كابُل تبدو هناك حالة من الخروج على القانون حسبما تفيد المصادر. |
It may also leave individuals feeling they will not be caught and thus encourage lawlessness. | UN | وقد تؤدي أيضا إلى شعور الأفراد بأنه لن يتم ضبطهم مما يشجعهم على الخروج على القانون. |
The Federation authorities and their police, who took control of these suburbs, did little to prevent or halt such lawlessness. | UN | أما سلطات وشرطة الاتحاد التي تولت السيطرة على هذه الضواحي فلم تفعل شيئا يذكر لمنع أو وقف هذا الخروج على القانون. |
Strong measures are needed to put an end to this alarming spread of lawlessness. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير صارمة ﻹنهاء هذه الموجة المخيفة من الخروج على القانون. |
In several regions hostilities or lawlessness have prevented or seriously hampered the Office from rendering effective protection and assistance to refugees and also to returnees. | UN | وأدت اﻷعمال العدائية أو الخروج على القانون في مناطق عديدة الى منع المفوضية أو إعاقتها بشكل خطير عن تقديم الحماية الفعالة والمساعدة الى اللاجئين والى العائدين أيضا. |
Security is further undermined by general lawlessness, extortion, banditry and gang warfare between groups fighting for control of the camps. | UN | ومما يزيد من تقويض اﻷمن الخروج على القانون عموما والابتزاز وأعمال اللصوصية وحرب العصابات القائمة بين الجماعات التي تقاتل من أجل السيطرة على المخيمات. |
In several regions hostilities or lawlessness have prevented or seriously hampered the Office from rendering effective protection and assistance to refugees and also to returnees. | UN | وأدت اﻷعمال العدائية أو الخروج على القانون في مناطق عديدة الى منع المفوضية أو إعاقتها بشكل خطير عن تقديم الحماية الفعالة والمساعدة الى اللاجئين والى العائدين أيضا. |
They are also vulnerable to increased risk of rape, attack, abduction and having their property seized by criminals in an increased atmosphere of lawlessness. | UN | ويتعاظم أيضاً خطر تعرضها للاغتصاب والاعتداءات والخطف ومصادرة ممتلكاتها على يد مجرمين في جو يتزايد فيه الخروج على القانون. |
The Israeli Government continues to allow the perpetrators of these crimes to go unpunished, bolstering their sense of impunity and fostering such lawlessness. | UN | ولا تزال الحكومة الإسرائيلية تسمح لمرتكبي هذه الجرائم بالإفلات من العقاب، مما يعزز لديهم الشعور بالأمان، ويشجع الخروج على القانون. |
They illustrate a growing tendency to institutionalize and even legalize illegality and disregard for international obligations. | UN | وهذا يصور الاتجاه المتزايد لترسيخ بل وحتى تقنين الخروج على القانون وتجاهل الواجبات الدولية. |
The Committee is equally concerned about the lack of information on measures taken to prevent children from coming into conflict with the law. | UN | وتشعر اللجنة بنفس القدر من القلق إزاء عدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الأطفال من الخروج على القانون. |