Nevertheless, the efficiency of the Family Court system could be improved and, in response to the Committee's decision, the Government had taken concrete steps to accelerate procedures, including by promoting less adversarial hearings. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن تحسين كفاءة نظام محاكم الأُسر. واستجابة لقرار اللجنة، اتخذت الحكومة إجراءات ملموسة للتعجيل بالإجراءات، بما في ذلك تشجيع عقد جلسات الاستماع التي تتسم بدرجة أقل من الخصومة. |
Yet this is not by any means intended to suggest that case management improvements cannot be made within the framework of the adversarial system. | UN | ولكن هذا لا يوحي على الإطلاق بعدم إمكانية إدخال تحسينات على طريقة البت في القضايا ضمن إطار نظام الخصومة. |
Care should be taken not to approach the informal meeting in a spirit of antagonism. | UN | ويتعين الانتباه إلى عدم تناول موضوع الاجتماع غير الرسمي بروح من الخصومة. |
RPF was formed as a multi-ethnic party and its aim was to promote political pluralism rather than ethnic rivalry. | UN | فقد كونت الجبهة كحزب متعدد اﻹثنيات هدفه الترويج للتعدديـــة السياسيــة لا الخصومة اﻹثنية. |
Today, on this historic threshold, it is not the time to focus on old enmity and hostilities. | UN | والوقت ليس مناسبا اليوم، في هذه المرحلة التاريخية، للتركيز على الخصومة والعداوات القديمة. |
This is compounded in the case of those lawyers who are also untrained in the common law adversarial system. | UN | ويتضاعف الأمر بالنسبة للمحامين غير ذوي الخبرة في نظام الخصومة المتبع في القانون العام. |
Forfeiture actions are judicial in nature, initiated by the Department of Justice, and subject to adversarial proceedings. | UN | وإجراءات المصادرة قضائية بطبيعتها، وتشرع فيها وزارة العدل، وتخضع لإجراءات الخصومة. |
The procedure is to be guided by the adversarial principle and equality of arms. | UN | وينبغي أن يسترشد الإجراء بمبدأ وجاهة الخصومة وتكافؤ وسائل الدفاع. |
Nevertheless, in spite of the adversarial approach taken by certain countries, his Government would continue to cooperate with the United Nations human rights bodies and continued to hope that progress could be made through appropriate mechanisms and means. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من نهج الخصومة الذي تتبعه بعض البلدان، فإن حكومته ستواصل التعاون مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولا تزال تأمل في إحراز تقدم من خلال الآليات والوسائل المناسبة. |
That was in the past. With the end of the cold war and the dissolution of East-West antagonism, that past, fortunately, has come to an end. | UN | كان هذا في الماضي، وهذا الماضي انتهى لحسن الحظ بانتهاء الحرب الباردة وزوال الخصومة بين الشرق والغرب. |
We wish to underline the superiority of a political solution to a military one, which by definition cannot eliminate the antagonism between the opposing sides. | UN | ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة. |
The 50 years of our Organization's history provide convincing evidence of the constant antagonism between the forces of reason and light and those of injustice and hatred. | UN | وخمسون عاما من تاريخ منظمتنا تقدم لنا أدلة مقنعة على الخصومة الدائمة بين قوى العقل والنور وقوى الظلم والكراهية. |
The fact that the world is no longer riven by super-Power rivalry makes it possible. | UN | وهذا أمر ممكن، فالعالم لم تعد تمزقه الخصومة بين دولتين عظميين. |
We can keep them separated for now, but, um, this rivalry seems to be problematic. | Open Subtitles | يمكننا أن نبعدهم منفصلين الآن لكن هذه الخصومة تبدو مشكلة |
In Central America, the peace process made possible by the reduction of super-Power rivalry has led to a significant reduction in the refugee and displaced population in the region. | UN | وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة. |
Egypt and Jordan were our first partners in breaking down the walls of enmity and in thawing relations in our region. | UN | وقد كان اﻷردن ومصر أول شريكين لنا في تحطيم حواجز الخصومة وفي تذويب الجليد عن العلاقات في منطقتنا. |
Today, when intergovernmental organizations have grown up, it is important to give them access to contentious procedure. | UN | واليوم بعد أن نضجت المنظمات الحكومية الدولية، من المهم أن نسمح لها بالوصول إلى دعاوى الخصومة أمام المحكمة. |
So obviously God wants us to bury the hatchet. | Open Subtitles | لذا من الوآضح أن الرب يريدنا أن ننسى الخصومة |
We accept all wishes that carry no hostility or dissension. | Open Subtitles | أقبل بجميع التمنيات التي لا تحمل العدائية أو الخصومة |
Establishment of the list of candidates for ad litem judges | UN | وضع قائمة بالمرشحين لمناصب القضاة طيلة الخصومة |
It is also proof that adversity can always be overcome and that, in the end, justice prevails. | UN | وهي أيضا دليل على أن الخصومة يمكن دائما تجاوزها وأن العدالة تنتصر في النهاية. |
Well, I can't unbreak his leg, but I can unbreak this feud with Noah Werner. | Open Subtitles | حسناً لا أستطيع أن إصلاح ساقه لكن استطيع إصلاح هذه الخصومة مع نواه وانر |
The purpose of the litigation has always been confined to fulfilment of the regulatory requirements. | UN | وانحصر الغرض من الخصومة دائماً في الوفاء بالشروط التنظيمية. |
These measures should be within our grasp, given the non-adversarial relations among the major Powers. | UN | وينبغي أن يتيسر لنا اتخاذ هذه الإجراءات بفضل انعدام الخصومة بين القوى العظمى. |