Among the first steps towards guaranteeing peace, the Group felt is was possible to make the following recommendations. | UN | وقد شعر الفريق أن من الممكن تقديم التوصيات التالية، من بين الخطوات الأولى صوب ضمان السلام. |
Liberalization of investment regimes and sharing of resources are the first steps towards evolution in the treatment of ownership. | UN | وتحرير نظم الاستثمار والتشارك في الموارد هي الخطوات الأولى صوب التطور في معالجة الملكية. |
Among the first steps towards the realization of that objective should be a commitment by nuclear-weapon States to immediately stop the qualitative improvement, development, production and stockpiling of nuclear warheads and their delivery systems. | UN | وينبغي أن يكون من الخطوات الأولى صوب تحقيق هذا الهدف التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقف الفوري عن التحسين النوعي للرؤوس الحربية النووية وأنظمة إطلاقها وعن تطويرها وإنتاجها وتكديسها. |
Among the first steps towards the realization of this objective should be a commitment by nuclear-weapon States to immediately stop the qualitative improvement, development, production and stockpiling of nuclear warheads and their delivery systems. | UN | وينبغي أن يكون من الخطوات الأولى صوب تحقيق هذا الهدف التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقف الفوري عن التحسين النوعي للرؤوس النووية وأنظمة إطلاقها وعن تطويرها وإنتاجها وتكديسها. |
The new strategic plans offered an opportunity to take the first steps toward answering the call of the Secretary-General. | UN | ووفرت الخطط الاستراتيجية الجديدة الفرصة لاتخاذ الخطوات الأولى صوب تلبية نداء الأمين العام. |
Further extension to other regions, such as Eastern Europe, the Baltic States and the Russian Federation, is not warranted at this stage, given the available resources; the need to provide follow-up assistance to countries that have taken the first steps towards introducing competition legislation; and the fact that other organizations are already providing technical assistance to countries in those regions. | UN | وفي المرحلة الحالية، ليس هناك ما يبرر زيادة توسيع نطاق البرنامج ليشمل مناطق أخرى مثل أوروبا الشرقية ودول بحر البلطيق والاتحاد الروسي، نظرا للموارد المتاحة؛ والحاجة إلى توفير مساعدة في مجال المتابعة للبلدان التي اتخذت الخطوات الأولى صوب استحداث تشريع ناظم للمنافسة؛ ولأن هناك منظمات أخرى تقدم بالفعل المساعدة التقنية للبلدان الواقعة في هذه المنطقة. |
497. The Algerian Government had taken the first steps towards ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, and intended to notify the relevant treaty body of its withdrawal of its reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | 497- وقد اتخذت الحكومة الجزائرية الخطوات الأولى صوب التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بها، وهي تعتزم إشعار الهيئة التعاهدية ذات الصلة بسحبها تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
116. The Committee had had a productive session and had fulfilled its duty of taking the first steps towards the effective implementation of the outcome of the summit on Millennium Development Goals and other high-level events that year. | UN | 116 - وقالت إن اللجنة كانت لها دورة مثمرة وإنها قد اضطلعت بواجبها، واجب اتخاذ الخطوات الأولى صوب التنفيذ الفعال للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية وغيره من المناسبات الرفيعة المستوى في تلك السنة. |
The Office for Outer Space Affairs and the Government of Japan have taken the first steps towards the establishment of a joint United Nations-Japan long-term fellowship programme on nano-satellite technologies in cooperation with Kyushu Institute of Technology. | UN | 20- وقد اتخذ مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء وحكومة اليابان الخطوات الأولى صوب إنشاء برنامج زمالات طويلة الأمد مشترك بين الأمم المتحدة واليابان بشأن تكنولوجيات السواتل النانوية بالتعاون مع معهد كيوشو للتكنولوجيا. |
65. Since my last report, the Government has demonstrated a strong determination to exert its sovereign responsibilities throughout the country, engaged with its neighbours, worked closely with the international community to advance planning for recovery and economic development, taken the first steps towards security sector reform, initiated key legislation and made a firm commitment to decentralization and the early holding of local elections. | UN | 65 -منذ صدور تقريري الأخير، أظهرت الحكومة تصميما قويا على الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية في جميع أرجاء البلد، واشتركت مع جيرانها، وعملت بشكل وثيق مع المجتمع الدولي للمضي قدما بالتخطيط للإنعاش والتنمية الاقتصادية، واتخذت الخطوات الأولى صوب إصلاح قطاع الأمن، وبدأت في وضع تشريعات أساسية، والتزمت بحزم باللامركزية وبإجراء انتخابات محلية في وقت مبكر. |
The new strategic plans offered an opportunity to take the first steps toward answering the call of the Secretary-General. | UN | ووفرت الخطط الاستراتيجية الجديدة الفرصة لاتخاذ الخطوات الأولى صوب تلبية نداء الأمين العام. |