ويكيبيديا

    "الخطوات المطلوبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • steps required
        
    • required steps
        
    • steps needed
        
    • measures needed
        
    • steps called
        
    • requisite steps
        
    • the steps
        
    Dialogue and monitoring should help to evaluate progress and determine the steps required. UN وينبغي للحوار والرصد أن يُسهما في تقييم التقدُّم المحرز وتحديد الخطوات المطلوبة.
    Israel calls upon the Palestinian Authority to take the steps required for a cessation of acts of terrorism and the resumption of a political process. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لوقف الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    The basis for this it the integral nature of the item of explosive ordnance and the number of steps required for detonation. UN وأساس ذلك هو الطبيعة المتكاملة لصنف الذخائر المتفجرة وعدد الخطوات المطلوبة للتفجير.
    Countries that have already sought assistance for carrying out required steps for ratification include Bolivia, Chile, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Mongolia, Namibia, Romania, Ukraine and Yugoslavia. UN ومن بين البلدان التي سعت بالفعل للحصول على المساعدة في تنفيذ الخطوات المطلوبة للتصديق، أوكرانيا، وبوليفيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ورومانيا، وشيلي، ومنغوليا، وناميبيا، ويوغوسلافيا.
    On behalf of the Bureau, I asked for guidance and tried to outline the required steps and necessary decisions to be taken by the Commission. UN وباسم المكتب، طلبت الحصول على توجيهات وحاولت أن أوجز الخطوات المطلوبة والقرارات الضرورية التي ينبغي للهيئة أن تتخذها.
    By the autumn 2006, the Ministry is expected to produce maps indicating areas not yet covered by the inventory and identify steps needed to include them. UN ومن المتوقع أن تعد الوزارة خرائط تحدد المناطق التي لم يشملها الجرد بعد بحلول خريف عام 2006، وأن تحدد الخطوات المطلوبة لكي تشملها قوائم الجرد.
    The next round of the Six-Party Talks should focus on the steps required for complete, verifiable, and irreversible elimination of North Korea's nuclear weapons and existing nuclear programmes. UN وينبغي أن تركز الجولة القادمة من المحادثات السداسية على الخطوات المطلوبة لإكمال التخلص، بصورة قابلة للتحقق ولا رجعة فيها، من الأسلحة النووية لكوريا الشمالية وبرامجها النووية القائمة.
    Progress in that domain would lead to an economic road map, which would set out the steps required to rescue the Palestinian economy. UN ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني.
    The international community must encourage both parties to take the steps required in order to break the current impasse. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يشجع الطرفين على اتخاذ الخطوات المطلوبة للخروج من المأزق الراهن.
    At the same time, they have not yet taken the steps required to implement it and to establish the transitional mechanisms. UN وفي الوقت ذاته، لم يتخذوا بعد الخطوات المطلوبة لتنفيذه ولإنشاء آليات المرحلة الانتقالية.
    Progress in that domain would lead to an economic road map, which would set out the steps required to rescue the Palestinian economy. UN ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني.
    Progress in that domain would lead to an economic road map, which would set out the steps required to rescue the Palestinian economy. UN ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني.
    For example, for each resource for which the Authority is in the process of adopting regulations, the steps required to commercialize it need to be clearly laid out. UN وعلى سبيل المثال، من الضروري أن يتم بوضوح تحديد الخطوات المطلوبة للاستغلال التجاري لأي مورد تكون السلطة بصدد اعتماد قواعد تنظيمية له.
    The Operational Plan details steps required to achieve the 15 priority deliverables and outlines a division of labour between the United Nations country team and UNMISS. UN وتورد الخطة التشغيلية تفاصيل الخطوات المطلوبة لتحقيق المخرجات الـ 15 ذات الأولوية، وتحدد الخطوط العريضة لتقسيم العمل بين الفريق القطري وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان.
    New Zealand calls on Iran to take the steps required to build confidence its nuclear programme and to address the outstanding issues identified by the International Atomic Energy Agency. UN وتدعو نيوزيلندا إيران إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لبناء الثقة بشأن برنامجها النووي ومعالجة المسائل المعلقة التي حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Assuming that it has followed the steps required to make its rights effective against the debtor of the receivable, the assignee will simply collect payment, applying the proceeds to reduction of the assignor's obligation. UN وعلى افتراض أنّ المحال إليه قد اتبع الخطوات المطلوبة لجعل حقوقه نافذة تجاه المدين بالمستحق فإنه سيحصّل المستحق فحسب وسيستخدم حصيلته لخفض التزام المحيل.
    Supporting indicators can be developed to assist in showing required steps to achieve desirable capacity. UN ويمكن وضع مؤشرات داعمة للمساعدة على إيضاح الخطوات المطلوبة لتحقيق القدرة المنشودة.
    With regard to the step-by-step approach, Egypt has worked within existing forums to reach agreement on the required steps. UN وفيما يخص نهج الخطوة خطوة، عملت مصر داخل محافل قائمة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المطلوبة.
    It follows the policy cycle of planning, budgeting, implementation, monitoring and accountability, including details of the required steps from a human rights perspective at each stage. UN وهي تتبع دورة سياسات التخطيط والميزنة والتنفيذ والرصد والمساءلة، وتتضمن تفاصيل الخطوات المطلوبة من منظور حقوق الإنسان في كل مرحلة.
    The workshop participants concluded that as a result of the training received they had gained a clear understanding of the Rotterdam Convention overall, of the operation of the interim prior informed consent procedure and of the steps needed to proceed to ratification. UN وقد خلص المشاركون إلى أنه أصبح لديهم فهم واضح باتفاقية روتردام ككل وبشأن عملية الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وبشأن الخطوات المطلوبة للتصديق نتيجة للتدريب الذي تلقوه.
    1. Welcomes the statement made by the United Nations High Commissioner for Human Rights in her report that achieving geographical balance in the staff of the Office of the High Commissioner will remain one of her priorities, and requests the High Commissioner to continue to take all measures needed to redress the current imbalance in geographical distribution of the staff of the Office; UN 1- يرحب بما ذكرته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها من أن تحقيق التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية سيظل أحد أولوياتها، ويطلب إلى المفوضة السامية مواصلة اتخاذ كافة الخطوات المطلوبة لمعالجة الاختلال الراهن في توازن التوزيع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية؛
    Efforts by the Democratic People’s Republic of Korea to improve its political and economic relations with other participants are unlikely to bear fruit without significant change in the domestic and regional environment, including acceptance of steps called for in the resolutions. UN ومن غير المرجح أن تؤتي المساعي التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتحسين علاقاتها السياسية والاقتصادية مع المشاركين الآخرين في هذه المحادثات ثمارها بدون إحداث تغيير كبير على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك قبول الخطوات المطلوبة في القرارات.
    If the requisite steps could be taken together with the Faroe Islands and Greenland, that would solve the issue of competency. UN وأضاف أنه إذا ما أمكن اتخاذ الخطوات المطلوبة بالاشتراك مع جزر فارو وغرينلاند فإن مسألة الاختصاص يمكن حلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد