ويكيبيديا

    "الخطوات الواجب اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • steps to be taken
        
    • steps to be undertaken
        
    • steps that need to be taken
        
    • steps to take
        
    • steps required
        
    • steps that need to be undertaken
        
    The statement also addressed the steps to be taken internally by ACC members to assure gender equality within their own organizations. UN وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم.
    (iii) The mapping of steps to be taken to operationalize the concept of strategic partnership, including possible support from the international community. UN `٣` تحديد الخطوات الواجب اتخاذها لتفعيل مفهوم الشراكة الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم الممكن تقديمه من المجتمع الدولي.
    The Meetings of the States Parties engendered greater common understanding on steps to be taken to further strengthen the implementation of the Convention. UN وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    The annual general political debate on the goals and targets, and on steps to be undertaken to accelerate progress is largely based on the assessment of progress. UN ويعتمد النقاش السياسي العام، بشأن الأهداف والغايات الإنمائية للألفية وبشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتسريع التقدم، اعتمادا كبيرا على تقييم التقدم المحرز.
    Section D of the present document, will cover steps that need to be taken so as to adopt transit arrangements that avoid such uncoordinated frameworks and the resulting difficulties. UN ويتناول الفرع دال من هذه الوثيقة، الخطوات الواجب اتخاذها لاعتماد ترتيبات للمرور العابر تتجنب مثل هذه الأطر غير المنسقة وما ينجم عنها من صعوبات.
    The report now before the Assembly sets out what has been done to implement the new agenda and describes the steps to be taken next. UN ويحدد التقرير المعروض الآن على الجمعية ما تحقق لتنفيذ البرنامج الجديد، ويصف الخطوات الواجب اتخاذها بعد ذلك.
    Suggestions were offered as to the steps to be taken to achieve this. UN وقدمت اقتراحات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية.
    The report has also put forth recommendations on the steps to be taken to limit violence against women. UN وقدم التقرير أيضاً توصيات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها للحد من العنف ضد المرأة.
    Thus, considerations on the quality of education should be central to reflections on the steps to be taken in the post-EFA phase, with a focus on innovative and equitable education systems. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بجودة التعليم في صميم التفكير في الخطوات الواجب اتخاذها بعد مرحلة التعليم للجميع، مع التركيز على إرساء نظم تعليمية مبتكرة ومنصفة.
    The meetings of States Parties engendered greater common understanding on steps to be taken to further strengthen the implementation of the Convention. UN وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    It also indicates steps to be taken to enhance confidence-building on both sides. UN ويذكر، كذلك، الخطوات الواجب اتخاذها تعزيزا لعملية بناء الثقة لدى كل من الجانبين.
    The commission issues an annual report composed of a summary of the state of human rights as well as a series of recommendations to the Government of Sierra Leone concerning steps to be taken to advance human rights. UN وتصدر اللجنة تقريراً سنوياً مؤلفاً من موجز لحالة حقوق الإنسان فضلاً عن سلسلة من التوصيات التي تقدم إلى حكومة سيراليون بشأن الخطوات الواجب اتخاذها من أجل النهوض بحقوق الإنسان.
    It sets out in detail the steps to be taken and the goals to be achieved in respect of improving international trade statistics over the next decade. UN وتحدد الوثيقة بالتفصيل الخطوات الواجب اتخاذها والأهداف الواجب تحقيقها من أجل تحسين إحصاءات التجارة الدولية على مدى العقد المقبل.
    Lastly, the Committee had agreed on steps to be taken to clarify a reporting requirement on process agents set out in decision X/14. UN 130- وأخيراً اتفقت اللجنة على الخطوات الواجب اتخاذها لتوضيح أحد شروط الإبلاغ فيما يتعلق بعوامل التصنيع المنصوص عليه في المقرر 10/14.
    Also - and most importantly - the action plan will make recommendations on future steps to be taken, which are found to be necessary to reach the overall goal mentioned above. UN كما أنها ستقدم توصيات، وهذا هو الجانب الأهم، عن الخطوات الواجب اتخاذها في المستقبل بحيث تكون ضرورية لبلوغ الهدف الشامل الذي سبقت الإشارة إليه.
    64. In addition to the above, a number of proposals were submitted on steps to be taken to prevent a recurrence of the debt crisis. UN ٤٦- وبإلاضافة إلى ما سبق، تم تقديم عدد من المقترحات بصدد الخطوات الواجب اتخاذها لمنع تكرار أزمة الديون.
    This anniversary represents a unique opportunity to assess the situation of youth around the world, and to consider the steps to be taken in the near future. UN وهذه الذكرى السنوية تمثل فرصة فريدة لتقييم حالة الشباب فـــــي جميع أنحاء العالم والنظر في الخطوات الواجب اتخاذها في المستقبل القريب.
    The meeting agreed on steps to be taken to complete the work on the international recommendations in 2010, with the aim of presenting them for adoption to the Statistical Commission at its forty-second session in 2011. UN واتفق المجتمعون على الخطوات الواجب اتخاذها لإكمال العمل في التوصيات الدولية في عام 2010، بغية تقديمها إلى الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية في عام 2011 لاعتمادها.
    steps to be undertaken included: UN ومن الخطوات الواجب اتخاذها ما يلي:
    It draws on the experience gained by the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat over the last year in the coordination of humanitarian assistance, and suggests steps that need to be taken to ensure that relief, rehabilitation and development are treated as an integrated whole and that relief operations do not prejudice long-term development. UN وهو يعتمد على الخبرة التي اكتسبتها إدارة الشؤون الانسانية،التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، على مدى العام المنصرم في مجال تنسيق المساعدة الانسانية، ويقترح الخطوات الواجب اتخاذها لضمان معالجة اﻹغاثة والانعاش والتنمية ككل لا يتجزأ وألا تحدث عمليات اﻹغاثة ضررا بالتنمية الطويلة اﻷجل.
    Some of those recommendations could help the Commission determine steps to take to give effect to the Declaration on the Elimination of Violence against Women, adopted by the General Assembly in its resolution 48/104. UN وبعض تلك التوصيات يمكن أن يساعد اللجنة على تحديد الخطوات الواجب اتخاذها ﻹعمال اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١١٠.
    The report also proposes the critical steps required to meet the data gaps by 2015. UN ويتضمن التقرير أيضا اقتراحات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لاستكمال النقص في البيانات بحلول عام 2015.
    10. Participants of the Expert Group, including representatives from both countries and international agencies, further agreed on steps that need to be undertaken to improve countries' capacity to report on Millennium Development Goals indicators. UN 10 - كذلك اتفق المساهمون في فريق الخبراء، بما فيهم ممثلو البلدان والوكالات الدولية، على الخطوات الواجب اتخاذها لتحسين قدرة البلدان على الإبلاغ عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد