ويكيبيديا

    "الخطوة الأولى صوب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • first step towards
        
    • first step in
        
    • an initial step towards
        
    The first step towards peace therefore is full respect for human rights. UN وبالتالي، إن الخطوة الأولى صوب السلام هي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    The Darfur Peace Agreement is the first step towards ending the violence in Darfur. UN ويمثل اتفاق السلام في دارفور الخطوة الأولى صوب إنهاء العنف في دارفور.
    The preschool class is the first step towards implementing and fulfilling the objectives of the national curriculum. UN ويمثل الصف التحضيري الخطوة الأولى صوب تنفيذ أهداف المقرر الوطني وتحقيق مراميه.
    Such a forum would have enabled the Middle East region to take a first step towards establishing a nuclear-weapons-free zone. UN وقالت إن هذا المنتدى كان سيمكن منطقة الشرق الأوسط من اتخاذ الخطوة الأولى صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    This constitutes the first step in the realization of effective devolution of power based on the 13th Amendment to the Constitution. UN ويشكل ذلك الخطوة الأولى صوب تحقيق التفويض الفعلي للسلطة استناداً إلى التعديل الثالث عشر للدستور.
    In its first General Comment, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights states that an initial step towards the realization of the Covenant rights is to identify the disadvantaged sectors of the population, which should be the focus of positive State action aimed at securing the full realization of their rights. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في تعليقها العام الأول أن الخطوة الأولى صوب إعمال الحقوق الواردة في العهد هو تحديد القطاعات المحرومة من السكان، التي ينبغي أن تكون محور العمل الإيجابي للدولة الذي يستهدف تأمين الإعمال التام لحقوقها(4).
    Such a forum would have enabled the Middle East region to take a first step towards establishing a nuclear-weapons-free zone. UN وقالت إن هذا المنتدى كان سيمكن منطقة الشرق الأوسط من اتخاذ الخطوة الأولى صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    That withdrawal, when it took place, must be viewed as the first step towards the implementation of Israel's obligations under the road map. UN وعندما يجري الانسحاب، يجب أن ينظر إليه بوصفه الخطوة الأولى صوب تنفيذ إسرائيل لالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    That withdrawal should be the first step towards a complete withdrawal by Israel from all the Arab territories it occupied. UN ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها.
    Having supported the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, we believe that the Code is only the first step towards the elaboration of a legally binding multilateral agreement on such a regime. UN ولئن كنا قد أيدنا مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية، فإننا نؤمن بأن المدونة لا تشكل سوى الخطوة الأولى صوب صياغة اتفاق متعدد الأطراف ملزم قانونا بشأن ذلك النظام.
    Elections by the Palestinians are the first step towards nation-building and I believe that the international community should extend assistance to ensure their success. UN وأن قيام الفلسطينيين بإجراء انتخابات هو الخطوة الأولى صوب بناء الأمة، وأعتقد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لضمان نجاح الانتخابات.
    It is an essential element that lies at the heart of nuclear disarmament and constitutes the first step towards nuclear disarmament. UN وتمثل أحد العناصر الأساسية التي تقع في صلب نزع السلاح النووي وتشكل الخطوة الأولى صوب نزعه.
    The second issue is the notion of the FMCT being the first step towards nuclear disarmament. UN وأما المسألة الثانية فهي المفهوم المتمثل في أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تشكل الخطوة الأولى صوب نزع السلاح النووي.
    30. The 1979 establishment of the Home Rule Government in Greenland was the first step towards local, Greenlandic administration of domestic affairs. UN 30 - شكل إنشاء حكومة الحكم المحلي في غرينلاند في عام 1979 الخطوة الأولى صوب الإدارة الغرينلاندية المحلية للشؤون الداخلية.
    That is why we attach great importance to this decision, because it is, at least, the first step towards breaking out of the complete stalemate of the last more than two years. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نعير أهمية كبيرة لهذا المقرر، ذلك أنه يعتبر، على الأقل، الخطوة الأولى صوب الخروج من المأزق الكامل الذي دام ما يزيد على السنتين الأخيرتين.
    Recognition by world leaders of the urgent need to address issues bedevilling humanity today is the first step towards building a prosperous and better tomorrow. UN فاعتراف قادة العالم بالحاجة الماسة إلى التصدي للمسائل التي تعذب الإنسانية اليوم يمثل الخطوة الأولى صوب بناء مستقبل مزدهر أفضل.
    That cooperation is best illustrated by the conclusion in Rome of the 1950 European Convention on Human Rights, which represented for the then-signatory Governments the first step towards the collective enforcement of certain of the rights stated in the Universal Declaration of Human Rights. UN ويظهر ذلك التعاون في أفضل صوره في إبرام الاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان في روما عام 1950 التي شكلت بالنسبة للحكومات الموقعة عليها في ذلك الوقت الخطوة الأولى صوب الإنفاذ الجماعي لبعض الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The Programme of Action adopted at the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects is a significant, but only the first, step towards the goal of controlling the illicit trade in small arms and light weapons. UN وإن برنامج العمل الذي تم إقراره في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه خطوة هامة ولكنها ليست سـوى الخطوة الأولى صوب تحقيق هدف السيطرة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    As a first step towards the realization of this objective, nuclear-weapon States should make a commitment to immediately stop the qualitative improvement, development, production and stockpiling of nuclear warheads and their delivery systems. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى صوب تحقيق هذا الهدف أن تلتزم الدول الحائزة لأسلحة نووية فورا بوقف التحسين النوعي للرؤوس الحربية ونظم إيصالها وتطويرها وإنتاجها وتكديسها.
    41. The first step towards achieving the sustainable economic development of the Palestinian people was to ensure compliance with the resolutions that condemned Israel and obliged it to recognize the self-determination and sovereignty of Palestine. UN 41 - وخلص إلى القول بأن الخطوة الأولى صوب تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للشعب الفلسطيني هي كفالة الامتثال للقرارات التي تدين إسرائيل وإجبارها على الاعتراف بحق فلسطين في تقرير المصير والسيادة.
    This is the first step in the creation of TECHNONET LATIN AMERICA, which will also be linked to TECHNONET ASIA and TECHNONET AFRICA. UN وهذه هي الخطوة الأولى صوب إقامة هذه الشبكة التي ستُربط أيضا بشبكتي TECHNONET ASIA و TECHNONET AFRICA.
    In its first General Comment, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights states that an initial step towards the realization of the Covenant rights is to identify the disadvantaged sectors of the population, which should be the focus of positive State action aimed at securing the full realization of their rights. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في تعليقها العام الأول أن الخطوة الأولى صوب إعمال الحقوق الواردة في العهد هو تحديد القطاعات المحرومة من السكان، التي ينبغي أن تكون محور العمل الإيجابي للدولة الذي يستهدف تأمين الإعمال التام لحقوقها(29).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد