ويكيبيديا

    "الخطيرة للغاية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • very serious
        
    • extremely serious
        
    • extremely grave
        
    • most serious
        
    • very dangerous
        
    • extremely dangerous
        
    • particularly serious
        
    • gravest
        
    • especially grave
        
    The disruption of water supplies requires immediate work to prevent this already very serious situation from deteriorating even further. UN ويتطلب انقطاع إمدادات المياه عملا فوريا للحيلولة دون ازدياد تفاقم هذه الحالة الخطيرة للغاية فعلا.
    It was important to consider the activities of the Agency in the context of the very serious situation in the Middle East. UN ومن الأهمية بمكان النظر في أنشطة الوكالة في إطار الحالة الخطيرة للغاية السائدة في الشرق الأوسط.
    I would urge you to give due consideration to this extremely serious matter lest the situation get out of control. UN إنني أناشدكم أن تولوا هذه القضية الخطيرة للغاية ما تستحقه من اهتمام، قبل أن تتجاوز الحالة حدود السيطرة عليها.
    The outcome of such extremely serious cases as will be before the court should never be allowed to rest on the decisions of one man. UN إذ أنه ينبغي ألا يسمح على اﻹطلاق بأن تعتمد نتيجة الدعاوي الخطيرة للغاية التي ستعرض على المحكمة على قرارات رجل واحد.
    The report points to the extremely grave situation of children in the Federal Republic of Yugoslavia caused by the sanctions, which have adverse effects on the implementation of the Convention. UN ويشير التقرير إلى حالة اﻷطفال الخطيرة للغاية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والناجمة عن الجزاءات التي أسفرت عن آثار معاكسة على تنفيذ الاتفاقية.
    But there can be no sound discussion of this most serious issue without acknowledging the context in which it occurred. UN ولكنه لا يمكن إجراء مناقشة سليمة لهذه المسألة الخطيرة للغاية بدون الاعتراف بالسياق الذي حصلت فيه.
    However, in that area there were a number of very dangerous tendencies. UN ومع ذلك، هناك في هذا المجال عدد من الاتجاهات الخطيرة للغاية.
    (c) Children continue to work in extremely dangerous conditions, especially in gold mines and as domestic servants, a situation that often exposes girl children to multiple forms of abuse; UN (ج) الظروف الخطيرة للغاية التي يعمل في ظلها الأطفال، خصوصا في مناجم الذهب وكخدم في المنازل، الأمر الذي يعرض الطفلات، في أغلب الأحيان، لشتى صنوف المعاملة السيئة؛
    The Programme offers assistance to victims of trafficking and motivates them to cooperate with law enforcement agencies in order to help punish the perpetrators of this particularly serious crime. UN ويتيح البرنامج المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر ويحفزهم على التعاون مع وكالات إنفاذ القانون من أجل المساعدة على معاقبة مرتكبي هذه الجريمة الخطيرة للغاية.
    In the case of Kenya, for example, the Committee had drawn attention to some very serious issues in its concluding observations. UN ففي حالة كينيا مثلاً، كانت اللجنة قد لفتت الانتباه إلى بعض القضايا الخطيرة للغاية في ملاحظاتها الختامية.
    I look forward to receiving your thoughts on this very serious matter. UN وإنني أتطلع إلى تلقي آرائكم بشأن هذه المسألة الخطيرة للغاية.
    The issue must be considered forthwith with a view to devising measures to resolve what was a very serious problem. UN ويجب النظر في المسألة على الفور بهدف اتخاذ التدابير اللازمة لحل هذه المشكلة الخطيرة للغاية.
    Lifting the arms embargo would, in particular, have very serious implications for an intensification of hostilities, for the continued presence of the United Nations Protection Force and for the humanitarian relief effort in the country. UN فرفع الحظر عن اﻷسلحة، ستكون له بصورة خاصة آثاره الخطيرة للغاية على تصعيد اﻷعمال القتالية، وعلى الوجود المستمر لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وجهود عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في البلاد.
    It is to be noted that very serious offences partaking the nature of terrorism come under the heading of the Eritrean Penal Code titles which cover serious offences. UN تجدر الإشارة إلى أن الجرائم الخطيرة للغاية التي لها طابع إرهابي تدخل في إطار العناوين الرئيسية في قانون العقوبات الإريتري التي تغطي الجرائم الخطيرة.
    WEU also stated that it was in the process of considering its role with regard to the very serious developments in Kosovo and their implications for regional stability. UN وذكر الاتحاد أيضا أنه يقوم حاليا بدراسة دوره فيما يتعلق بالتطورات الخطيرة للغاية في كوسوفو وآثارها على الاستقرر اﻹقليمي.
    Our view is that sanctions should be used only in extremely serious cases, and then only upon the authority of the Security Council. UN ونرى أن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا في الحالات الخطيرة للغاية وأن يكون فرضها بإذن من مجلس اﻷمن.
    Treaties codifying international norms had recognized the principle of universal jurisdiction for a number of extremely serious international crimes. UN وقد اعترفت المعاهدات التي تقنِّن القواعد الدولية بمبدأ الولاية القضائية العالمية على عدد من الجرائم الدولية الخطيرة للغاية.
    I want to talk to the Assembly about two extremely serious challenges the Council faced this year: Kosovo and East Timor. UN وأريد أن أتحدث إلى الجمعية العامة عن اثنين من التحديات الخطيرة للغاية التي يواجهها المجلس هذا العام: كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Under article 12 of the Criminal Code, the acts described in article 181, paragraphs 1 and 2, of that Criminal Code are classified as serious criminal offences, and the acts described in article 181, paragraph 3 are classified as extremely serious criminal offences. UN وعلاوة على ذلك فإنه مراعاة لأحكام المادة 12 من القانون الجنائي تدرج الأفعال المذكورة في الفقرة الأولى أو الفقرة الثانية من المادة 181 في فئة الجرائم الخطيرة، وتدرج الأفعال المذكورة في الفقرة الثالثة في فئة الجرائم الخطيرة للغاية.
    Considering the recent extremely grave aggressions by Thailand, which has gravely threatened peace and stability in the region, I earnestly request you to convene an urgent meeting of the Security Council so as to stop Thailand's aggression. UN وفي ضوء الاعتداءات الخطيرة للغاية التي قامت بها مؤخرا تايلند، التي تهدد بشكل خطير السلام والاستقرار في المنطقة، ألتمس منكم الدعوة إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن من أجل وقف العدوان التايلندي.
    Mr. Sefue (United Republic of Tanzania): At the outset, the African States parties wish to reaffirm their unwavering support for the fight against impunity for the most serious crimes of concern to the international community. UN السيد صفوي (جمهورية تنـزانيا المتحدة) (تكلم بالإنكليزية): بادئ ذي بدء، تود الدول الأفريقية الأطراف أن تؤكد من جديد دعمها الذي لا يتزعزع لمحاربة الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة للغاية التي تقض مضجع المجتمع الدولي.
    The States members of MERCOSUR and associated States also believe it relevant to recall the very dangerous effects of the use of anti-personnel landmines and the need for their elimination. UN كما تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن من المناسب التذكير بالآثار الخطيرة للغاية لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وضرورة إزالتها.
    A ban which would cover both past as well as future production (i.e. the disarmament approach) would not only indicate that there is a clear and unequivocal commitment from all States to engage in meaningful nuclear disarmament, but would also avoid giving the impression that it is advantageous to remain outside the NPT and to pursue, in all impunity, a clandestine, extremely dangerous and sometimes purposefully ambiguous nuclear programme. UN ان حظرا يشمل كلا من الانتاج في الماضي والمستقبل )أي نهج نزع السلاح( يعكس اﻹلتزام الواضح والقاطع من جانب جميع الدول بالدخول في نزع السلاح النووي بمعناه الحقيقي ويتفادى ايضا اعطاء الانطباع بأنه من المفيد البقاء خارج معاهدة منع الانتشار النووي ومتابعة تنفيذ البرامج النووية السرية الخطيرة للغاية لبعض الدول بدون جزاء أو رادع والتي هي في بعض اﻷحوال مبهمة بصورة متعمدة.
    One particularly serious aspect of these large—scale murders is that, according to the Office of the People's Advocate, 81 of the massacres were publicly announced by the perpetrators, mostly paramilitary groups. UN وأفاد مكتب محامي الشعب أن أحد الجوانب الخطيرة للغاية لهذه الجرائم الواسعة النطاق هو أن مرتكبي هذه المجازر، وأغلبهم من المجموعات شبه العسكرية، أعلنوا جهارا ارتكاب 81 منها.
    Recalling its resolution 49/203 of 23 December 1993, in which it expressed its strong condemnation of the massive violations of human rights of the gravest nature in Iraq, UN وإذ تشير الى قرارها ٤٩/٢٠٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي أعربت فيه عن تنديدها الشديد للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ذات الطبيعة الخطيرة للغاية في العراق،
    Under the Criminal Code of Georgia, terrorism falls within the category of especially grave crimes and is subject to severest of punishments. UN وبموجب القانون الجنائي الجورجي، يندرج الإرهاب ضمن فئة الجرائم الخطيرة للغاية ويعاقب بأشد العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد