ويكيبيديا

    "الخلفية الثقافية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cultural background
        
    • cultural backgrounds
        
    Who would possess the vulgar cultural background and raw, angry, street talent to do something like this? Open Subtitles الذين سوف تمتلك الخلفية الثقافية المبتذلة والخام، والغضب، والمواهب الشارع أن تفعل شيئا مثل هذا؟
    The medical, psychological or social services offered to prisoners should take their cultural background into account; UN وينبغي مراعاة الخلفية الثقافية للسجناء لدى توفير الخدمات الطبية أو النفسانية أو الاجتماعية لهم؛
    :: The adoption of educational curricula and materials that respond to national and local needs and are based on the cultural background of the students UN :: اعتماد مناهج دراسية ومواد تلبي الاحتياجات الوطنية والمحلية، تنطلق من الخلفية الثقافية للتلاميذ
    The courses bring together a diverse group of students and lecturers both in terms of cultural background and professional experience. UN وتشارك في هذه الدورات مجموعة من الطلبة والمحاضرين متنوعة من حيث الخلفية الثقافية والخبرة المهنية.
    " We are convinced of the need to strengthen the Organization and enhance its credibility in these new circumstances by committing ourselves to fostering human dignity, equality, respect, democracy within and among nations, and cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, religion or the cultural backgrounds of peoples. UN " إننا مقتنعون بالحاجة الى تقوية المنظمة وتعزيز مصداقيتها في هذه الظروف الجديدة وذلك بإلزام أنفسنا بتعزيز كرامة اﻹنسان، والمساواة، والاحترام، والديمقراطية داخل الدول وفيما بينها، والتعاون في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الخلفية الثقافية للشعوب.
    The courses bring together a diverse group of students and lecturers both in terms of cultural background and professional experience. UN وتشارك في هذه الدورات مجموعة من الطلبة والمحاضرين متنوعة من حيث الخلفية الثقافية والخبرة المهنية.
    This element takes into account the cultural background of the victim. UN ويأخذ هذا الركن من أركان الجريمة في الحسبان الخلفية الثقافية للمجني عليه.
    The medical, psychological or social services offered to prisoners should take their cultural background into account; UN وينبغي مراعاة الخلفية الثقافية للسجناء لدى توفير الخدمات الطبية أو النفسانية أو الاجتماعية لهم؛
    The medical, psychological or social services offered to prisoners should take their cultural background into account; UN وينبغي مراعاة الخلفية الثقافية للسجناء لدى توفير الخدمات الطبية أو النفسانية أو الاجتماعية لهم؛
    Discrimination had taken on more subtle forms, based on nationality, religion and social or cultural background. UN فقد اتخذ التمييز أشكالا أكثر مكرا، على أساس الجنسية أو الدين أو الخلفية الثقافية والاجتماعية.
    We'd have the same cultural background and my wife could sing to my children the same lullabies my mother sang to me. Open Subtitles لنا نفس الخلفية الثقافية و زوجتي يمكن أن تغني لأطفالي نفس أغنيات أمي لي
    :: conduct, on the regional level, a series of debates on the cultural background of violence and on the ways to counteract violence against women and men, taking into account gender perspective, UN :: تنظيم سلسلة من المناظرات على مستوى المناطق حول الخلفية الثقافية للعنف، وحول طرق مواجهة العنف ضد النساء والرجال، مع أخذ المنظور الجنساني بعين الاعتبار؛
    Problems can be encountered in the education of Romani women when the value systems and the activities of different institutions, such as schools, come face to face with the cultural background of Romani women. UN وقد تظهر مشاكل في تعليم نساء الروما عندما تُواجه نظم القيم وأنشطة المؤسسات المختلفة، كالمدارس، الخلفية الثقافية لنساء الروما.
    It has an objective of protecting and developing the interests and rights of Solomon Islands children regardless of age, gender, religion, ethnicity or cultural background and ensures that these rights are acknowledged and promoted and that children grow into responsible citizens. UN وتهدف هذه السياسة إلى حماية وتنمية مصالح الأطفال وحقوقهم في جزر سليمان، بصرف النظر عن السن أو نوع الجنس أو الدين أو الأصل العرقي أو الخلفية الثقافية.
    In consideration of their cultural background, individuals and families in developing countries need education in sustainable home gardening, farming and food-processing technologies for sustainable production. UN وفي ضوء الخلفية الثقافية للأفراد والأسر في البلدان النامية، فإنهم بحاجة إلى التثقيف في مجال الزراعة المنزلية المستدامة، والزراعة في الحقول، وفي تكنولوجيات تجهيز الأغذية للتوصل إلى تحقيق إنتاج مستدام.
    Striving for democratization based on universal principles and implementing change at the national level on the basis of a country’s cultural background and level of advancement are vital to ensure the advancement of people’s welfare. UN والعمل جهد الطاقة لتطبيق الديمقراطية على أساس المبادئ العالمية، وتنفيذ التغيير على الصعيد الوطني على أساس الخلفية الثقافية للبلد ومســتوى تقدمه، من المسائل الحيوية لضمان التقدم في تحقيق رفاهية الشعب.
    The Chinese Government fully realizes that gender-based violence takes place in public and private life regardless of ethnic origin, cultural background or social level. UN وتسلم الحكومة الصينية تسليما تاما بحدوث العنف القائم على نوع الجنس في الحياة العامة والخاصة بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الخلفية الثقافية أو المستوى الاجتماعي.
    According to the Advisory Board, also the cultural background of immigrant women should be better taken into account and practical support for training should be increased, for example by arranging child care. UN ووفقا للمجلس الاستشاري، ينبغي أيضا أن تراعى بصورة أفضل الخلفية الثقافية للمهاجرات كما ينبغي للدعم العملي للتدريب أن يزيد، على سبيل المثال، عن طريق توفير رعاية الطفل.
    It is against such a varied cultural background that these questions must be considered and not merely as though they are a new sentiment invented in the 19th century and so slenderly rooted in universal tradition that they may be lightly overridden. UN وعلى ضوء هذه الخلفية الثقافية المتنوعة يتعيﱠن النظر في هذه المسائل وليس كما لو كانت مجرد رأي جديد ابتدع في القرن التاسع عشر ولم يضرب بجذوره عميقا في التراث العالمي بحيث يسهل اقتلاعه.
    In this regard, ESCWA is able to build on its experience and draw on experts within the region who have the cultural background to enable them to deal successfully and at a lower cost with national and regional situations. UN وفي هذا الصدد، تستطيع اللجنة أن تستفيد من خبرتها ومن الخبراء الموجودين في المنطقة ممن تتوفر لهم الخلفية الثقافية التي تمكﱢنهم من معالجة الحالات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بصورة ناجحة وبتكلفة أقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد