ويكيبيديا

    "الخلفية القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal background
        
    • legal backgrounds
        
    The concept note prepared by my Office drew on that legal background. UN وقد استفادت المذكرة المفاهيمية التي أعدها مكتبي من تلك الخلفية القانونية.
    This legal background provides privileges and immunities for persons with diplomatic status as well as for diplomatic missions. UN وتمنح هذه الخلفية القانونية الامتيازات والحصانات للأشخاص المتمتعين بالوضع الدبلوماسي، وكذلك للبعثات الدبلوماسية.
    II. Core legal background at consideration 12 - 22 6 UN ثانياً - الخلفية القانونية الأساسية قيد النظر 12-22 7
    One chapter was devoted to the legal background and institutional aspects of human rights. UN وقد خصص فصل لدراسة الخلفية القانونية والجوانب المؤسسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Non-governmental organizations with legal backgrounds could also support efforts by Member States to draft the necessary legislation to establish a tracing system and to assist regional organizations in drafting model laws and regulations. UN كما يمكن للمنظمات غير الحكومية ذات الخلفية القانونية أن تدعم جهود الدول الأعضاء لصياغة التشريعات اللازمة لإيجاد نظام للتعقب ومساعدة المنظمات الإقليمية في صياغة قوانين وأنظمة نموذجية.
    II. Core legal background at consideration UN ثانياً - الخلفية القانونية الأساسية قيد النظر
    7.2 The State party provides information concerning the legal background of the facts of the communication. UN ٧-٢ وتوفر الدولة الطرف معلومات عن الخلفية القانونية لوقائع الرسالة.
    It was also pointed out in this connection that, if the attraction for States lay precisely in their relative flexibility and informality, then the question as to whether there was a need and a legal background for the codification of rules governing unilateral acts called for reconsideration. UN وذكر في هذا الصدد أيضا أنه ما دامت جاذبية الأفعال الانفرادية للدول كامنة بالتحديد في مرونتها وعدم وجود قيود لها بالمقارنة بالمعاهدات فإنه يلزم أن يعاد النظر في وجود ما يدعو إلى تدوين القواعد التي تحكم الأفعال الانفرادية ووجود الخلفية القانونية اللازمة لذلك.
    Existing legal background and its evolution UN الخلفية القانونية القائمة وتطورها
    The Committee decided to send a letter to Switzerland, explaining the legal background of the issue and suggesting that the Swiss authorities, in consultation with Iraq, might submit specific requests in this regard for the consideration of the Committee. UN وقررت اللجنة أن توجه رسالة إلى سويسرا، تفسر فيها الخلفية القانونية لهذه المسألة، وتقترح على السلطات السويسرية أن تقوم، بالتشاور مع العراق، بتقديم طلبات محددة في هذا الصدد كيما تنظر فيها اللجنة.
    All women officers, like their male counterparts, had some legal background which was a prerequisite for employment. UN وكان لدى جميع الضابطات - مثل نظرائهن من الذكور - بعض الخلفية القانونية التي كانت شرطاً مسبقاً للتوظيف.
    The Advisory Committee was informed, however, that the more professional presentations required by the judges of the Tribunals presented challenges in the use of volunteers who did not have a legal background. UN على أن اللجنة الاستشارية أُبلغت بأن عروض القضايا التي تتطلب درجة أعلى من الاحتراف والتي يطلبها قضاة المحاكم كانت تمثل تحديا عند استخدام المتطوعين الذين لا تتوفر لديهم الخلفية القانونية اللازمة.
    Keeping in mind the legal background of the author, the State party concludes that the author has not exhausted domestic remedies on this part of the communication, and that it should be declared inadmissible. UN وبالنظر إلى الخلفية القانونية لصاحب البلاغ، تخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بهذا الجزء من البلاغ، وينبغي اعتباره غير مقبول.
    Staff with legal background UN الموظفون من ذوي الخلفية القانونية
    35. The legal background to draft article 7 is examined extensively in the first report (A/CN.4/552, paras. 62-118). UN 35 - تم بحث الخلفية القانونية لمشروع المادة 7 بإسهاب في التقرير الأول A/CN.4/552)، الفقرات 62-118).
    Staff with legal background UN الموظفون من ذوي الخلفية القانونية
    legal background UN الخلفية القانونية
    It is difficult enough for a lawyer or a judge to decide, and an ISP will generally not have the legal background to make such decisions. It is impossible for a large server to scrutinize all transmissions. UN فمن من الصعب بما فيه الكفاية على محام أو قاض ما البت في ذلك كما أنه لن يكون بصفة عامة لدى مقدم خدمات اﻹنترنت الخلفية القانونية التي تسمح له باتخاذ هذه القرارات ﻷنه يكون من المستحيل على مشغﱢل حاسوب خادم كبير أن يُمحﱢص جميع المراسلات.
    The State party refers to the legal background to the case and argues that the remedy available to the author for the refusal of employment was an appeal to the Police Chief Commander and, if necessary, subsequently to the High Administrative Court. UN وتشير الدولة الطرف إلى الخلفية القانونية للرسالة وتدفع بأن سبيل الانتصاف المتاح لصاحب الرسالة فيما يتعلق برفض توظيفه هو تقديم التماس إلى كبير قادة الشرطة، إذا استلزم اﻷمر، بعد لجوئه للمحكمة اﻹدارية العليا.
    This would be followed by a commentary, which would explain the legal background to the case, highlight some issues it raises, taking into account the provisions of the Set of Principles and Rules, and identify some implications in this connection, of the entry into force of the Uruguay Round Agreements. UN ويلي ذلك تعليق يوضح الخلفية القانونية للقضية ويسلط الضوء على بعض المسائل التي تثيرها آخذاً في الاعتبار أحكام مجموعة المبادئ والقواعد، ويحدد بعض اﻵثار التي تترتب في هذا الخصوص على بدء سريان اتفاقات جولة أوروغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد