However, neither he nor his counsel turned up for the proceedings at which all the evidence and findings were to be presented. | UN | ومع ذلك، لم يحضر أي من صاحب البلاغ ومحاميه الدعوى التي كان ينبغي أن تقدم فيها جميع الأدلة والنتائج. |
The Registrar shall send notification of the application to all the parties having participated in the proceedings that led to the decision which is the subject of the application. | UN | ويقوم المسجل بإخطار جميع أطراف الدعوى التي أسفرت عن القرار المطلوب إعادة النظر فيه. |
He requests the State party to withdraw the proceedings against him. | UN | ويطلب من الدولة الطرف سحب الدعوى التي أقامتها ضده. |
Finally, her comments on the possibility of a private prosecution action are only speculative and mere doubts about the action that can be taken by the Director of Public Prosecutions. | UN | وأخيراً، فإن تعليقات صاحبة البلاغ بشأن إمكانية إقامة دعوى المقاضاة الفردية تعد مجرد تخمينات وشكوك بشأن الدعوى التي يمكن أن يضطلع بها مدير الادعاء العام. |
Maybe he builds a suit that can do everything Superman can do. | Open Subtitles | ربما يبني الدعوى التي يمكن لا شيء سوبرمان يمكن القيام به. |
the proceedings in the domestic courts against the author's first lawyer were brought by the person acting as the author's representative before the Committee. | UN | وقد رفع ممثل صاحب البلاغ أمام اللجنة الدعوى التي رفعت أمام المحاكم المحليّة ضدّ المحامي الأوّل. |
-- that, consequently, the Application of New Zealand for permission to intervene in the proceedings instituted by Australia against Japan lapses; | UN | وأن يسقط بالتالي طلب نيوزيلندا الإذن بالتدخل في الدعوى التي أقامتها أستراليا ضد اليابان؛ |
In the case of the transfer of a person to Argentina, the obligation of immediate return is foreseen after the proceedings for which the transfer was requested are completed. | UN | وفي حالة نقل شخص إلى الأرجنتين، يُلزم القانون بإعادة هذا الشخص فور استكمال الدعوى التي طُلب نقله لأجلها. |
the proceedings against the students by the State Security Prosecutor (Niyabat Amn Addawla Al Ôlya) originated criminal proceedings. | UN | وكانت الدعوى التي رفعتها نيابة أمن الدولة قد أنشأت إجراءات جنائية. |
The Public Prosecutor's office had terminated the proceedings initiated by Gábor Fehér for alleged ill-treatment. | UN | وقد أنهى مكتب النائب العام إجراءات النظر في الدعوى التي أقامها غابور فيهر بزعم تعرضه لسوء المعاملة. |
In the proceedings instituted by the State no attempt is made to offer an explanation as to how, where or when Mr. López Mendoza might have influenced the commission of an offence through his alleged statements. | UN | ولم يُسعَ في الدعوى التي أقامتها الدولة إلى بيان وجه التأثير الذي يمكن أن يكون قد مارسه السيد لوبيز ميندوزا من خلال خطاباته المزعومة وأدى إلى ارتكاب جرم، أو المكان الذي حدث فيه هذا التأثير أو زمانه. |
If the measure had been requested before the proceedings had begun, then the judge of the court of first instance would have had competence to consider the appeal. | UN | غير أنه إذا لم يكن قد بدأ النظر في الدعوى التي طُلب هذا الإجراء من أجلها، فإن قاضي المحكمة الابتدائية يكون هو المختص بالنظر في الطعن. |
178. Any victim is entitled to become a party to the proceedings regarding the act that harmed them. | UN | 178- ويحق لكل ضحية أن تكون طرفاً في الدعوى التي يتم فيها التحقيق في الواقعة التي تعرضت لها. |
It also notes that the State party disputed the admissibility of the communication on grounds of non-exhaustion of domestic remedies as a result of the action brought by the complainant before the Federal Court. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية نتيجة الدعوى التي أقامها صاحب الشكوى أمام المحكمة الاتحادية. |
The International Commercial Arbitral Tribunal at the Ukrainian Chamber of Commerce and Trade dealt with the action brought by the buyer for the recovery of the monetary loss and avoidance of the contract. | UN | ونظرت هيئة التحكيم التجاري الدولي التابعة لغرفة التجارة الأوكرانية في الدعوى التي أقامها المشتري من أجل استرداد مبلغ الخسارة النقدية وإبطال العقد. |
The suit that hired us to defend Healy standing right next to Fisk when he gave his big speech. | Open Subtitles | الدعوى التي استأجرت لنا للدفاع عن هيلي يقف بجوار فيسك عندما أعطى كلمته كبير. |
The main exception is an action exclusive to the sheriff court, where the value claimed is less than a set amount. | UN | والاستثناء الأساسي هو الدعوى التي تختص بها حصراً محكمة عامل الملكة حيث تكون القيمة المطالب بها أدنى من مبلغ معين. |
Since the courts had refused even to examine his application, the State party's invocation of that article was misplaced. | UN | ونظراً إلى أن المحاكم قد رفضت حتى النظر في الدعوى التي قدمها، فإن تذرع الدولة الطرف بتلك المادة هو تذرع في غير محله. |
Accordingly, the Committee concluded that the imposition of a death sentence after the conclusion of proceedings which did not meet the requirements of article 14 of the Covenant amounted to inhuman treatment, in violation of article 7. | UN | ووفقاً لذلك، خلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام عقب الانتهاء من الدعوى التي لم تتوفر فيها المتطلبات المذكورة في المادة 14 من العهد، تبلغ منزلة المعاملة غير الإنسانية، بما يُشكل انتهاكاً للمادة 7. |
My firm was hired today by the school to defend them in the lawsuit that the Bakers have filed. | Open Subtitles | وكلت المدرسة شركتي اليوم للدفاع عنها في الدعوى التي رفعها آل بيكر |
the complaint lodged by Mr. Atangana Bengono thus constitutes a legal remedy in exercise of the public right of action. | UN | وهكذا، تشكل الدعوى التي رفعها السيد أتانغانا بِنغونو سبيل انتصاف يُمارس لتحريك الدعوى العمومية. |
The Registrar shall send notification of the application for revision to all who have participated in the proceeding that has led to the decision which is the subject of the application. | UN | ويقوم المسجل بإخطار جميع أطراف الدعوى التي أسفرت عن القرار المطلوب إعادة النظر فيه. |
So your lawsuit... You were actually suing me. | Open Subtitles | لذلك الدعوى التي قمت برفعها في الحقيقة كنت تقاضينني |