ويكيبيديا

    "الدعوى القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal proceedings
        
    • legal action
        
    • suit at law
        
    • legal process by
        
    • proceedings were initiated up
        
    The procedure followed for the institution of legal proceedings before this Court is relatively simple as compared to that which is followed in the other Courts. UN أما إجراءات رفع الدعوى القانونية أمام هذه المحكمة فهي إجراءات بسيطة نسبياً مقارنة بتلك التي تُتبع في المحاكم الأخرى.
    It should be noted, however, that the institution of international legal proceedings involves expenses for the States concerned. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن إقامة الدعوى القانونية الدولية يستتبع نفقات بالنسبة للدول المعنية.
    When the Ministry of Foreign Affairs and Worship has decided to proceed with the consideration of the extradition request, legal proceedings are initiated by the Public Prosecution Service. UN وحين تُقرِّر وزارة الشؤون الخارجية والعبادة النظر في طلب للتسليم، تقوم دائرة النيابة العامة ببدء الدعوى القانونية.
    No information was given in this letter as to when judgement had been given, nor were details given about the nature of the legal action. UN ولم تتضمن هذه الرسالة أي معلومات عن تاريخ صدور الحكم أو تفاصيل عن طبيعة الدعوى القانونية.
    No information was given in this letter as to when judgement had been given, nor were details given about the nature of the legal action. UN ولم تتضمن هذه الرسالة أي معلومات عن تاريخ صدور الحكم أو تفاصيل عن طبيعة الدعوى القانونية.
    An administrative decision at first instance to deny a visa does not amount to a " suit at law " for the purposes of this provision. UN ولا يعادل قرار إداري صادر عن محكمة ابتدائية لرفض منح تأشيرة " الدعوى القانونية " بالمعنى الوارد في هذا البند.
    The Minister of Defence, Ehud Barak, was granted immunity from the legal process by the British Government while on a visit to London to deliver a speech. UN وقد منحت الحكومة البريطانية وزير الدفاع، إيهود باراك، الحصانة من الدعوى القانونية بينما كان في زيارة إلى لندن لإلقاء خطاب().
    In this case the children were in Paraguay from the time proceedings were initiated up to the time the Supreme Court handed down its ruling. UN وفي هذه الحالة، كانت الطفلتان في باراغواي خلال الفترة بين وقت رفع الدعوى القانونية ووقت صدور حكم المحكمة العليا.
    Any person who considers that he or she has been subjected to discrimination in employment may institute the appropriate legal proceedings. UN ويجوز لأي شخص يعتبر أنه قد تعرَّض لتمييز في العمل أن يرفع الدعوى القانونية المناسبة.
    This indicates that the right to counsel applies to all stages of legal proceedings, and investigative hearings conducted without the benefit of counsel violate this requirement. UN ويعني ذلك أن الحق في الاستعانة بمحام ينطبق على جميع مراحل الدعوى القانونية وأن الجلسات الاستقصائية التي تُجرى دون حضور محام تنتهك هذا الشرط.
    3.2 The author does not share the view of the judicial authorities that it was his inaction that determined the outcome of the legal proceedings. UN 3-2 ولا يتفق صاحب البلاغ مع السلطات القضائية في أن تراخيه هو الذي حسم نتيجة الدعوى القانونية.
    On the same day, the Human Rights Procurator issued a statement concerning the incident in response to the complaint filed by the Rigoberta Menchú Tum Foundation, which had also become a party to the legal proceedings. UN وفي اليوم نفسه، أصدر مدعي حقوق اﻹنسان بيانا بشأن الحادث استجابة للشكوى المقدمة من مؤسسة ريغوبيرتا مينشو توم، التي أصبحت أيضا طرفا في الدعوى القانونية.
    Since the summer of 1994, however, as a result of the first investigations, the publication of the first indictments and the subsequent involvement of the Trial Chambers in the first legal proceedings, media coverage has become more regular. UN غير أنه منذ صيف عام ١٩٩٤ أصبحت التغطية اﻹعلامية أكثر انتظاما، نتيجة ﻹجراء التحقيقات اﻷولى، ونشر لوائح الاتهام اﻷولى، وشروع دائرتي المحكمة بعد ذلك في إجراءات الدعوى القانونية اﻷولى.
    Foreign nationals who are residing illegally in the Netherlands and who are victims of trafficking in human beings can obtain a temporary residence permit for the duration of the legal proceedings against a suspect, if they report the trafficking in human beings. UN يستطيع الرعايا الأجانب، الذين يقيمون على نحو غير قانوني بهولندا والذين يقعون ضحية الاتجار بالأشخاص، أن يحصلوا على تصريح مؤقت للإقامة طيلة فترة سير الدعوى القانونية ضد أحد المشتبهين، وذلك في حالة قيامهم بالإبلاغ عن الاتجار بالأشخاص.
    Legal prerequisite that spouses are co-owners of equal shares of property acquired in marriage, unless they agreed differently, is not refutable, meaning that a suit in legal proceedings cannot arrange different ratio, as it was the case in the previous Law on Marriage and Family Relations. UN والشرط الأساسي القانوني القائل بأن الزوجين مالكان مشاركان لأنصبة متساوية في الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، ما لم يتفقا على خلاف ذلك، شرط غير قابل للدحض، بمعنى أن الدعوى القانونية لا يمكن أن ترتب نسبة مختلفة، كما كانت الحال في القانون السابق المتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية.
    67. If necessary, an individual may resort to legal action. UN ٧٦- يمكن للفرد عند الاقتضاء أن يلجأ إلى الدعوى القانونية.
    He recalled an incident of racial profiling of which he and his family were the victims and the legal action his family took thereafter against the law enforcement authorities. UN وأشار إلى حادث للتنميط العرقي وقع هو وأفراد عائلته ضحيته وإلى الدعوى القانونية التي رفعتها أسرته فيما بعد ضد سلطات إنفاذ القانون.
    2.10 By letter of 20 September 2002, the Federal Office of Justice asked the Federal Tribunal to dismiss the complainant's legal action. UN 2-10 وطلب مكتب العدل الاتحادي في رسالة مؤرخة 20 أيلول/سبتمبر 2002 من المحكمة الاتحادية رفض الدعوى القانونية التي أقامتها صاحبة الشكوى.
    If one of the spouses takes legal action knowing that such an action may hurt the other party's right to claim the asset, then the other party may file a petition to the court to revoke the action or restore the asset within one year after learning of the action and within 5 years after the occurrence of the legal action. UN وإذا ما قام أحد الزوجين باتخاذ تدابير قانونية علماً بأن تلك التدابير ربما تضر بحق الطرف الآخر في المطالبة بالأصل يحق عندها للطرف الآخر أن يقدم إلى المحكمة التماساً بإلغاء التدابير أو إعادة الأصل إلى نصابه في غضون سنة واحدة بعد العلم بالتدبير المتخذ وفي غضون خمس سنوات من رفع الدعوى القانونية.
    To the Australian Government, the limited exceptions to the rule of publicity of judgements enunciated in article 14, paragraph 1, indicate that the notion of " suit at law " was not intended to apply to the administrative determination of applications for refugee status; UN وترى الحكومة الاسترالية أن الاستثناءات المحدودة من قاعدة علانية اﻷحكام الصادرة بموجب الفقرة ١ من المادة ١٤، تبين أن فكرة الدعوى القانونية لم يقصد بها أساسا أن تطبق على البت إداريا في طلبات الحصول على مركز اللاجئ؛
    The Committee considers that whether or not claims in respect of fishery interests could be considered to fall within the definition of a suit at law, the 1992 Act has displaced the determination of Treaty claims in respect of fisheries by its specific provisions. UN وترى اللجنة أنه سواء اعتُبرت مصالح الماوري في صيد السمك مشمولة بتعريف الدعوى القانونية أم لا، فإن قانون التسوية لعام 1992 قد حلّ بأحكامه المحددة محل وسائل البت في المطالبات التي تنشأ في إطار المعاهدة.
    The Minister of Defence, Ehud Barak, was granted immunity from the legal process by the British Government while on a visit to London to deliver a speech. UN وقد منحت الحكومة البريطانية وزير الدفاع، إيهود باراك، الحصانة من الدعوى القانونية بينما كان في زيارة إلى لندن لإلقاء خطاب().
    In this case the children were in Paraguay from the time proceedings were initiated up to the time the Supreme Court handed down its ruling. UN وفي هذه الحالة، كانت الطفلتان في باراغواي خلال الفترة بين وقت رفع الدعوى القانونية ووقت صدور حكم المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد