Then, in the context of the proceedings before the Committee, the complainant learned that the investigation into his initial complaint had been reopened. | UN | وفي الأخير، وفي إطار الدعوى المعروضة على اللجنة، علم صاحب البلاغ أن التحقيق في الشكوى الأولى التي قدمها قد أعيد تفعيله. |
Then, in the context of the proceedings before the Committee, the complainant learned that the investigation into his initial complaint had been reopened. | UN | وفي الأخير، وفي إطار الدعوى المعروضة على اللجنة، علم صاحب البلاغ أن التحقيق في الشكوى الأولى التي قدمها قد أعيد تفعيله. |
" 1. The parties to proceedings before the Court should refrain from submitting new documents after the closure of the written proceedings. | UN | " 1 - ينبغي أن يكف أطراف الدعوى المعروضة على المحكمة عن تقديم وثائق جديدة بعد اختتام المرافعات الخطية. |
9. The procedure before the Court consists of a written part and an oral part. | UN | 9 - وتتألف الدعوى المعروضة على المحكمة من جزء خطي وجزء شفوي. |
It was therefore wrong to suggest that the action before the Federal Court constituted a remedy yet to be exhausted. | UN | إذن، فليس صحيحاً الإلماح إلى أن الدعوى المعروضة على المحكمة الاتحادية سبيل للانتصاف لم يستنفد بعد. |
16. The source states that the decision of the Constitutional Division to assume cognizance of the case before the Criminal Cassation Division left Mr. Camejo Blanco in a position of defencelessness and in legal limbo. | UN | 16- ويقول المصدر إن قرار الغرفة الدستورية بدورها أن تسند إلى نفسها تلقائياً النظر في الدعوى المعروضة على غرفة النقض الجنائية ترك السيد كاميخو بلانكو في حالة من العجز وفي مأزق قانوني. |
Any State party competent to institute proceedings in connection with all or part of the acts brought before the Court, and any person named in the document of submission to the Court, may challenge the jurisdiction of the Court. | UN | ويحق ﻷي دولة طرف لها أهلية الملاحقة القانونية بخصوص مجمل اﻷفعال المعروضة على المحكمة أو جزء منها، وكذلك ﻷي شخص مذكور باﻹسم في الدعوى المعروضة على المحكمة، الطعن في ولاية المحكمة. |
33. By separate letters dated 9 March 2001, the parties informed the President of the Special Chamber that they had reached a provisional arrangement concerning the dispute and requested that the proceedings before the Chamber be suspended. | UN | 33 - وفي رسالتين منفصلتين مؤرختين 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة بأنهما توصلا إلى اتفاق مؤقت بشأن المنازعة، وطلبا تعليق الدعوى المعروضة على الدائرة. |
4.7 By letter of 25 May 1992 addressed to the Ministry of Justice, the author outlined the circumstances which led to the proceedings before the Roskilde Court and its judgement in the case. | UN | ٤-٧ وفي رسالة مؤرخة ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٢ موجهة إلى وزارة العدل، شرح صاحب الرسالة بإيجاز الظروف التي أدت إلى رفع الدعوى المعروضة على محكمة روسكيلدة وإلى حكم هذه المحكمة في القضية. |
4.7 By letter of 25 May 1992 addressed to the Ministry of Justice, the author outlined the circumstances which led to the proceedings before the Roskilde Court and its judgement in the case. | UN | ٤-٧ وفي رسالة مؤرخة ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٢ موجهة إلى وزارة العدل، شرح صاحب الرسالة بإيجاز الظروف التي أدت إلى رفع الدعوى المعروضة على محكمة روسكيلدة وإلى حكم هذه المحكمة في القضية. |
43. On 9 March 2001, the parties informed the President of the Special Chamber that they had reached a provisional arrangement concerning the dispute and requested that the proceedings before the Chamber be suspended. | UN | 43 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة بأنهما قد توصلا إلى ترتيب مؤقت بشأن النزاع وطلبا تعليق الدعوى المعروضة على المحكمة. |
44. On 9 March 2001, the parties informed the President of the Special Chamber that they had reached a provisional arrangement concerning the dispute and requested that the proceedings before the Chamber be suspended. | UN | 44 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الغرفة الخاصة بأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت يتعلق بالنزاع، وطلبا تعليق إجراءات الدعوى المعروضة على المحكمة. |
41. By separate letters dated 9 March 2001, the parties informed the President of the Special Chamber that they had reached a provisional arrangement concerning the dispute and requested that the proceedings before the Chamber be suspended. | UN | 41 - وفي رسالتين منفصلتين مؤرختين 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة أنهما توصلا إلى اتفاق مؤقت بشأن النزاع، وطلبا تعليق الدعوى المعروضة على الدائرة. |
32. On 9 March 2001, the parties informed the President of the Special Chamber that they had reached a provisional arrangement concerning the dispute and requested that the proceedings before the Chamber be suspended. | UN | 32 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة بأنهما قد توصلا إلى ترتيب مؤقت بشأن النزاع وطلبا تعليق الدعوى المعروضة على الدائرة. |
The Committee has to assess whether the " same matter " has indeed been considered during the proceedings before the European Court of Human Rights. | UN | ويتعين على اللجنة أن تتبين ما إذا كانت " المسألة ذاتها " قد نُظر فيها بالفعل في إطار الدعوى المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
The Committee also notes that proceedings before the International Criminal Court are in progress (art. 6). | UN | كما تحيط علماً بأن الدعوى المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية لا تزال قيد النظر (المادة 6). |
On 22 May 2007, she sent an urgent reminder to the Court. The proceedings before the Court were still pending at the time of the initial submission of the communication. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2007، أرسلت تذكيرا عاجلا إلى المحكمة، ولم يكن قد تم البت في الدعوى المعروضة على المحكمة وقت تقديم البلاغ الأصلي. |
The same argument is said to apply to the possibility of cassation: as the authors were not parties to the procedure before the Court of Appeal of Papeete of 29 April 1993, they could not apply for cassation to the Court of Cassation. | UN | وذكر أن هذه المبررات نفسها تنطبق أيضا على إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض ﻷن صاحبي الرسالة لم يكونا أطرافا في الدعوى المعروضة على محكمة الاستئناف في بابيت في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٣، ومن ثم ليس لهما التقدم بطعن أمام محكمة النقض. |
The State party argues that article 14, paragraph 1, of the Covenant is not applicable, since the procedure before the Administrative Tribunal does not involve " rights and obligations in a suit at law " . | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد غير منطبقة، إذ إن الدعوى المعروضة على المحكمة اﻹدارية لا تنطوي على " الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية " . |
It was therefore wrong to suggest that the action before the Federal Court constituted a remedy yet to be exhausted. | UN | إذن، فليس صحيحاً الإلماح إلى أن الدعوى المعروضة على المحكمة الاتحادية سبيل للانتصاف لم يستنفد بعد. |
However, as Article 8 MAL does not address the issue of the terms on which the action before the court should be disposed of, the court used its discretion to grant the stay on condition that the defendants did not rely on prescription or on delay as a defence in the arbitration. | UN | ولكن حيث أن المادة ٨ من قانون اﻷونسيترال النموذجي لا تتناول مسالة اﻷحكام التي ينبغي على أساسها البت في الدعوى المعروضة على المحكمة ، فان المحكمة استخدمت صلاحياتها التقديرية للموافقة على وقف الاجراءات شريطة ألا يتذرع المدعى عليهم ، في دفاعهم أثناء التحكيم ، بالتقادم أو التأخير . |
7. Thirdly, the recommendation of the Secretary-General would mean that an appeal against an interlocutory order (e.g., an order to produce a document or to summon a witness) would put the case before the Dispute Tribunal on hold pending the determination of the appeal, also blocking the Tribunal's case management powers as stated by the Appeals Tribunal in Bertucci. | UN | 7 - وثالثاً، فإن توصية الأمين العام تعني أن الطعن في أمر عارض (على سبيل المثال، أمر بتقديم وثيقة أو استدعاء شاهد) سيعلق الدعوى المعروضة على محكمة المنازعات بانتظار البتّ في الطعن، مما يجمّد السلطات المخوّلة للمحكمة في إدارة القضايا على نحو ما أعلنته محكمة الاستئناف في قضية بيرتوتشي (Bertucci). |
Any State Party competent to institute proceedings in connection with all or part of the acts brought before the Court, and any person named in the document of submission to the Court, may challenge the jurisdiction of the Court. | UN | ويحق ﻷي دولة طرف لها اﻷهلية في الملاحقة القانونية بخصوص مجمل اﻷفعال المعروضة على المحكمة أو جزء منها، وكذلك ﻷي شخص مذكور باﻹسم في الدعوى المعروضة على المحكمة، أن يطعن في اختصاص المحكمة. |