:: There are few signs of recovery of depleted fisheries. | UN | :: ثمة بعض الدلائل على تجدد مصائد الأسماك المستنفدة. |
These signs of greater political will represent an opportunity we cannot afford to miss. | UN | إن هذه الدلائل على توطد الإرادة السياسية تمثل فرصة لا ينبغي أن تفوتنا. |
The pressures driving the loss of biodiversity show few signs of easing, and in some cases are escalating. | UN | وتُظهر عوامل الضغط التي تسبب نقص التنوع البيولوجي القليل من الدلائل على أنها تخف حدة، بل إنها في بعض الحالات تزداد حدة. |
All indications are that they will keep the momentum of the negotiations. | UN | وتشير جميع الدلائل على أنهما سيواصلان الزخم المُحرز في سير المفاوضات. |
The reports and findings are seldom made public and there is little indication of any action taken by the Government. | UN | وقلما يتم نشر التقارير والنتائج، ولا يوجد الكثير من الدلائل على قيام الحكومة بأي عمل في هذا الشأن. |
The evidence on the translation of donor commitments into action in the context of the Monterrey Consensus suggests that substantial progress has been made in the area of external debt relief. | UN | إن الدلائل على ترجمة التزامات الجهات المانحة إلى أفعال في سياق توافق آراء مونتيري تشير إلى إحراز تقدم كبير في مجال التخفيف من عبء الدين الخارجي. |
And the evidence of the dramatically restricted life opportunities of these children in many parts of the world makes grim reading. | UN | وإن الدلائل على القيود الهائلة على الفرص في حياة هؤلاء اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم لتعطي صورة بائسة. |
signs that the oceans are in an environmental crisis are clearly evident. | UN | وتشير الدلائل على أن المحيطات تعاني أزمة بيئية بشكل واضح. |
We note with bitterness the persistence of many signs of lack of respect for the dignity of man. | UN | ونلاحظ بمرارة استمرار العديد من الدلائل على قلة احترام الكرامة الإنسانية. |
Nevertheless, there are signs of deterioration, especially in the Kivu provinces, where Tutsis frequently seize properties. | UN | ومع ذلك لوحظ وجود بعض الدلائل على تردي الوضع خاصة في مقاطعات كيفو حيث كثيراً ما يحدث أن يستولي التوتسي على مساكن. |
Six years after its adoption, there are some signs of progress. | UN | وبعد ست سنوات من اعتماده، هناك بعض الدلائل على إحراز تقدم. |
Therefore, concerned at the persistent signs of deterioration of the marine environment, we recognize the need to take urgent conservation measures in vulnerable marine ecosystems, such as seamounts. | UN | ولذلك نشعر بالقلق لاستمرار الدلائل على تدهور البيئة البحرية، ونسلم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة للحفاظ عليها في ظل نظام إيكولوجي هش، مثل الجبال البحرية. |
Increasingly, there were signs of a better team spirit throughout the Department and greater cohesiveness of its messages at all levels. | UN | وتتزايد الدلائل على وجود روح الفريق في جميع أنحاء الإدارة، كما تتميز رسائلها بتماسك أقوى على جميع المستويات. |
However, there are some indications that the rate of progress is slowing. | UN | ومع ذلك، هناك بعض الدلائل على أن معدل التقدم آخذ في التباطؤ. |
UNFICYP is taking these indications seriously and will address them to the extent possible within the new force structure. | UN | وتأخذ القوة هذه الدلائل على محمل الجد وستعالجها بقدر الإمكان في نطاق هيكلها الجديد. |
Colombia views with concern the indications of increased illicit consumption and production of and trafficking in narcotics and psychotropic substances. | UN | وتنظر كولومبيا بعين القلق الى الدلائل على ازدياد الاستهلاك والانتاج والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
In that same context, there was every indication that the participation of the World Bank had been extremely positive. | UN | وفي السياق نفسه، أجمعت الدلائل على أن اشتراك البنك الدولي كان إيجابيا للغاية. |
The Committee expresses concern at the unequal access to quality education at all levels for girls of foreign origin and at the indication of the high level drop-out rate from school at various levels among these girls. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم مساواة الفتيات الأجنبيات الأصل بغيرهن من حيث فرص الحصول على تعليم جيد النوعية على جميع المستويات، وإزاء الدلائل على ارتفاع نسبة تسرّبهن من المدرسة على مختلف المستويات. |
While there is growing evidence on the efficacy of these materials, further entomological and disease control trials are currently being conducted to verify their efficacy and operational acceptability. | UN | بينما تتزايد الدلائل على فعالية هذه المواد، ويتم الآن إجراء محاولات لمكافحة الأمراض والمكافحة الوبائية للتحقق من مدى الفعالية والمقبولية التشغيلية لهذه المواد. |
We just need to find more evidence on Abdic. | Open Subtitles | علينا إيجاد المزيد من الدلائل على آبديك |
The New People's Army does commit extrajudicial executions, sometimes dressing them up as " revolutionary justice " , but the evidence that it is currently engaged in a large-scale purge is strikingly unconvincing. | UN | فجيش الشعب الجديد يرتكب فعلا عمليات إعدام خارج نطاق القضاء يلبسها أحيانا لبوس ' ' العدالة الثورية``، لكن الدلائل على أنه منهمك حاليا في عملية تطهير واسعة أبعد ما تكون عن الإقناع. |
We are extremely concerned at growing evidence of the links between the narcotics trade, the insurgency and wider criminality. | UN | ويساورنا قلق بالغ إزاء تزايد الدلائل على العلاقة بين تجارة المخدرات والتمرد والجريمة في إطارها الأوسع. |