ويكيبيديا

    "الدمار النووي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • nuclear devastation
        
    • nuclear destruction
        
    • nuclear holocaust
        
    In 1945, Hiroshima and Nagasaki became the first two cities in human history to suffer indescribable nuclear devastation. UN وفي عام 1945 أصبحت هيروشيما وناغازاكي أول مدينتين في التاريخ البشري تعانيان من الدمار النووي الذي لا يوصف.
    As the only nation which suffered atomic bombings, Japan has strongly urged that nuclear devastation never be repeated. UN واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت.
    Sixty summers have passed since Hiroshima and Nagasaki suffered the indescribable horrors of nuclear devastation. UN لقد مر ستون صيفا منذ أن قاست هيروشيما وناغازاكي أهوال الدمار النووي التي لا يمكن وصفها.
    Only a universal Treaty could dispel the fears instilled over past decades in the minds of generations that had lived under the threat of nuclear destruction. UN والطابع العالمي للمعاهدة هو وحده القادر على تبديد المخاوف التي ترسخت خلال العقود اﻷخيرة في أذهان اﻷجيال التي عاشت عرضة لخطر الدمار النووي.
    No one can deny that the threat of global nuclear destruction posed by the cold war has receded. UN ولا ينكر أحد أن خطر الدمار النووي الشامل الذي كانت تثيره الحرب الباردة قد اختفى.
    It has heard them in heaps for more than 35 years and has never trembled before them, not even when facing the possibility of nuclear destruction. UN لقد سمعت هذه التهديدات كثيرا ﻷكثر من ٥٣ سنة ولم ترهبها قط، حتى حين واجهت إمكانية الدمار النووي.
    The nations of the world have welcomed the end of the cold war and the attendant reduction of the risk of nuclear holocaust. UN لقد رحبت بلدان العالـــم بانتهاء الحرب البـــاردة وما صحب ذلك من انخفاض خطر الدمار النووي.
    Fourthly, we have introduced a new fourth preambular paragraph that reaffirms the universal concept that every effort should be made to avoid nuclear devastation. UN رابعاً، لقد أدخلنا فقرة رابعة جديدة في الديباجة تؤكد من جديد المفهوم العالمي القائل إنه ينبغي بذل كل جهد لتجنب الدمار النووي.
    As the only nation which suffered atomic bombing, Japan has strongly urged that nuclear devastation never be repeated. UN ولقد حثت اليابان بقوة، بوصفها الأمة الوحيدة التي عانت دمار القنبلة الذرية، على عدم تكرار الدمار النووي مطلقا.
    I reiterate here the determination of my country to reinforce international efforts for nuclear disarmament, as the only country in the world that has suffered nuclear devastation. UN وأكرر هنا تأكيد تصميم بلدي على تعزيز الجهود الدولية لتحقيق نزع السلاح النووي، بصفتنا البلد الوحيد في العالم الذي عانى من الدمار النووي.
    As the only nation to suffer atomic bombings, Japan has strongly urged that nuclear devastation never be repeated. UN واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بشدة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت من الأوقات.
    The danger of nuclear devastation has not faded. UN إن خطر الدمار النووي لم يخب بعد.
    As the only nation which suffered atomic bombing, Japan has strongly urged that nuclear devastation never be repeated. UN وبما أن اليابان هي الدولة الوحيدة التي عانت من القصف بالقنابل الذرية، فقد حثت بشدة على ألاّ يتكرر قط حدوث هذا الدمار النووي.
    It is Japan's fervent desire that nuclear devastation should not be repeated and that continuous efforts should be made towards achieving a peaceful and safe world, free of nuclear weapons. UN وتود اليابان بشدة ألا يتكرر الدمار النووي وأن يستمر بذل الجهود للوصول إلى عالم يسوده السلم والأمان، ويخلو من الأسلحة النووية.
    14. On the margins of the second session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference in 2008, Japan hosted a disarmament and non-proliferation education seminar on how experiences of nuclear devastation should be handed down from one generation to the next. UN 14 - وعلى هامش الدورة الثانية للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 المعقودة في عام 2008، استضافت اليابان حلقة دراسية للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تناولت كيفية نقل تجارب المعاناة من الدمار النووي من جيل إلى آخر.
    For almost 50 years, this forum has devoted much of its energy to the search for a climate of security in the midst of conflicts related to decolonization, economic recovery, the arms race, the struggle against apartheid, and the threat of nuclear destruction. UN طوال ٥٠ عاما تقريبا، كرس هذا المحفل الكثير من طاقته للبحث عن مناخ اﻷمن في خضم صراعات متصلة بإنهاء الاستعمار، والانعاش الاقتصادي، وسباق التسلح، والكفاح ضد الفصل العنصري، وخطر الدمار النووي.
    The League was participating in efforts to halt the proliferation of such weapons and to remove the threat of nuclear destruction hanging over an already tense and unstable situation in the Middle East. UN وأضاف قائلا إن الجامعة تشارك في الجهود الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة وإزالة خطر الدمار النووي الذي يخيم على المنطقة والحالة المتوترة وغير المستقرة بالفعل في الشرق الأوسط.
    My delegation believes that signing such instruments strengthens the denuclearization regime, in this case the NPT and the CTBT, and contributes to freeing our planet from the threat of nuclear destruction. UN ويعتقد وفدي أن توقيع هذه الصكوك يعزز نظام إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ويسهم في تحرير عالمنا من خطر الدمار النووي.
    While the danger of worldwide nuclear destruction has receded, Ecuador continues to maintain that preventing the proliferation of nuclear weapons is not an end in itself, but an intermediate step towards the ultimate objective of totally banning and completely destroying all nuclear weapons. UN ورغم انحسار خطر الدمار النووي الشامل، لا تزال إكوادور تعتقد أن منع انتشار اﻷسلحة النووية ليس غاية في حد ذاته، بل إنه خطوة مفضية الى الهدف النهائي، وهو حظر جميع اﻷسلحة النووية وتدمير هذه اﻷسلحة.
    This fight can be won only by pursuing a double-tracked approach: on one track, non-proliferation is a precondition for ridding ourselves of the risk of nuclear destruction. UN ولا يمكن كسب هذه المعركة إلا باتباع نهج ذي مسارين: اﻷول هو جعل عدم الانتشار شرطا أساسيا لتخليص أنفسنا من خطر الدمار النووي.
    The fear of the nuclear destruction that might have resulted from the world-wide ideological confrontation between the major Powers has disappeared, and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to which Chile is now a party, has been indefinitely extended. UN ولقد تبدد الخوف من الدمار النووي الذي ربما كان سينتــج عن المواجهــة اﻷيديولوجية العالمية النطاق بين الدول الكبرى. وتم تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، وشيلي اﻵن طرف فيها.
    We have moved from an international society where political and military confrontation weighed heavily on relations to a system where cooperation and dialogue among the great Powers have gradually eased the fear of a nuclear holocaust. UN فقد انتقلنا من مجتمع دولي تنيخ فيه المواجهة السياسية والعسكرية بثقلها على العلاقات إلى نظام أدى فيه التعاون والحوار بين الدول العظمى إلى التخفيف تدريجيا من مخاوف الدمار النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد