The judgement of the court ordered the State to pay the victim 307,000 dinars (Euro 220,000) in damages. | UN | وقد ألزمت المحكمة في نفس الحكم الدولة بأن تدفع للمتضرر مبلغ 307 آلاف دينار بعنوان تعويض أي ما يعادل 220 ألف أورو. |
It called upon the State to ensure that legislation on trafficking is fully enforced. | UN | وناشدت اللجنة الدولة بأن تعمل على إنفاذ قانون الاتجار إنفاذاً كاملاً. |
Given the consensual nature of treaties, reservations were inseparable from the consent of the State to be bound by a treaty. | UN | ونظرا للطبيعة الرضائية للمعاهدات، فإنه لا يمكن فصل التحفظات عن قبول الدولة بأن تكون ملزمة بمعاهدة. |
The only text that had been issued was a notification to official bodies in the State that the State had become a party to the Convention. | UN | والنص الوحيد الذي أُصدر كان بلاغاً موجهاً إلى الهيئات الرسمية في تلك الدولة بأن الدولة قد أصبحت طرفا في الاتفاقية. |
The Committee against Torture recommended that the State should re-examine its reservations with a view to withdrawing them. | UN | وقد أوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة بأن تعيد النظر في تحفظاتها بغرض سحبها. |
Here, in substance, we find the formulation of the duty of the State to guarantee the equality of citizens irrespective of their natural particularities and social status. | UN | ونرى هنا، من حيث المضمون، النص على واجب الدولة بأن تكفل المساواة بين المواطنين بصرف النظر عما يتميزون به من خصائص طبيعية ومركز اجتماعي. |
The duty to protect obliges the State to take effective measures to stop third parties from interfering with access to water and sanitation. | UN | أما حق الحماية فيلزم الدولة بأن تتخذ تدابير لمنع الغير من عرقلة الوصول إلى المياه ومرافق الصرف الصحي. |
The last paragraph of the same article calls on the State to protect, foster and strengthen the family. | UN | وتطالب الفقرة الأخيرة من المادة ذاتها الدولة بأن تحمي الأسرة وتدعمها وتعزز من مكانتها. |
The Act imposes an obligation on the State to determine and co-ordinate its efforts in relation to nonprofit organisations. | UN | ويفرض القانون التزاما على الدولة بأن تحدد وتنسق جهودها فيما يتعلق بالمنظمات التي لا تستهدف الربح. |
Paragraph 2 specified the obligation of the State to expel an alien only on a ground that was provided for by law. | UN | وتحدد الفقرة 2 التزام الدولة بأن لا تطرد أجنبيا إلا لسبب نص عليه القانون. |
The draft law includes the duty of the State to consult with ethnic groups with a view to obtain their consent. | UN | ويتضمن مشروع القانون الواجب الملقى على الدولة بأن تستشير الجماعات الإثنية بغية الحصول على موافقتها. |
It obliges the State to direct policies and laws towards securing and promoting gender equality. | UN | والقانون يُلزِم الدولة بأن توجّه السياسات والقوانين نحو ضمان وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Article 21-A imposes an obligation on the State to provide free and compulsory education to all children of the age of 6 to 14 years. | UN | وتلزم المادة 21 الدولة بأن توفر التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال ممن تتراوح أعمارهم من 6 سنوات إلى 14 سنة. |
For 10 years I am prosecuting the State to pay me for the road across my land. | Open Subtitles | طوال عشر سنوات وأنا أطالب الدولة بأن تدفع لي مقابل الطريق الذي يعبر أرضي والآن عندما أرى |
Japan reiterated its call to the State to change its position on the abduction issue and to establish a committee to commence investigations in accordance with the agreement reached between the two countries in 2008. | UN | وكررت اليابان نداءها إلى الدولة بأن تغيّر موقفها من مسألة الاختطاف وأن تنشئ لجنة لبدء التحقيق وفقاً للاتفاق الذي توصل إليه البَلدان في عام 2008. |
It recommended that the State provide the authors with an effective remedy, including compensation. | UN | وأوصت الدولة بأن تتيح لصاحبي البلاغين سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض. |
The confession and the contention of the Head of State that the accused worked as CIA and Mossad agents were considered to be the basis of the case. | UN | وقامت القضية على أساس اعتراف المتهمين وتصريح رئيس الدولة بأن المتهمين عملاء لوكالة المخابرات الأمريكية والموساد. |
The confession and the contention of the Head of State that the accused worked as CIA and Mossad agents were considered to be the basis of the case. | UN | واعتُبر أساس هذه القضية هو الاعتراف وتصريح رئيس الدولة بأن المتهمين عملاء لوكالة المخابرات الأمريكية والموساد. |
106. The Committee against Torture recommended that the State should re-examine its reservation with a view to withdrawing it. | UN | 106- وقد أوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة بأن تعيد النظر في تحفظاتها بغرض سحبها. |
Articles 11 and 40 are in direct response to the principles of those instruments, and articles 10 and 11 respectively introduce the State's obligation to protect the mother and child and to guarantee the equality of men and women in the political, social, cultural and economic spheres. | UN | وأضافت المادة رقم 10 من الدستور مبدأ التزام الدولة بحماية الأمومة والطفولة، كما أضافت المادة 11 التزام الدولة بأن تكفل مساواة المرأة بالرجل في الميادين السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |