The jurisdiction of any State in respect of offences recognized by that State as international crimes stems from an international treaty. | UN | واختصاص أية دولة فيما يتعلق بالجرائم التي تعترف بها تلك الدولة بوصفها جرائم دولية إنما ينبع من معاهدة دولية. |
A Commission on Human Rights, under the President, works to support the head of State as a guarantor of rights and freedoms. | UN | وتعمل لجنة لحقوق الإنسان، تحت إشراف الرئيس، على دعم رئيس الدولة بوصفها ضامنة للحقوق والحريات. |
A rights-based approach was important because it highlighted the role of the State as the primary duty bearer. | UN | وأضافت أنه من المهم وجود نهج قائم على الحقوق لأنه يسلط الضوء على دور الدولة بوصفها الجهة المسؤولة الأولى. |
It was particularly vital to discuss the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly on the use of force. | UN | ومن الأمور الحيوية بشكل خاص مناقشة المسألة الأساسية المتعلقة بدور الدولة بوصفها الجهة التي تحتكر استخدام القوة. |
Nevertheless, they can have an important multiplying effect on the local economy, and they mark a turning point in the perception of the State as a valuable actor in supporting those who need it most. | UN | ولكن يمكن أن يكون لها أثر مضاعف هام في الاقتصاد المحلي وأن تمثل نقطة تحول في النظر إلى الدولة بوصفها طرفا فاعلا قيِّما فيما يتعلق بدعم من هم في أمس الحاجة إليها. |
We believe that the war in Bosnia and Herzegovina could be brought to an end on the basis of an agreement on the arrangement of that State as a composite, federal tripartite state of the three constituent nations. | UN | ونحن نعتقد أنه يمكن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك على أساس عقد اتفاق بشأن ترتيب تلك الدولة بوصفها دولة ثلاثية اتحادية مركبة من اﻷمم الثلاث المكونة لها. |
Even the concept of the State as the foundation-stone of international cooperation is being damaged by those who define it in exclusionary terms and others who question its contemporary relevance and efficacy. | UN | وحتى مفهوم الدولة بوصفها حجر اﻷساس للتعاون الدولي يناله الضرر حاليا من الذين يعرفون الدولة بطريقة تستبعد اﻵخرين، وغيرهم ممن يشككون في جدواها وفعاليتها في العالم المعاصر. |
At the same time, in other regions we look with concern on the inflammation of new hotbeds of tension that lead to a weakening of the power of the State as the catalyst among various social sectors. | UN | ولكننا في الوقت نفسه، ننظر بقلق في بعض المناطق اﻷخرى الى اشتعال بؤر التوتر الجديدة التي تؤدي الى إضعاف سلطة الدولة بوصفها العامل الحفاز بين القطاعات الاجتماعية المختلفة. |
From the Declaration, the Special Rapporteur believes that the main responsibility for ensuring that defenders can enjoy a safe and enabling environment lies with the State as the main duty-bearer. | UN | 56- واستناداً إلى الإعلان، ترى المقررة الخاصة أن المسؤولية الرئيسية لضمان تمكن المدافعين من التمتع ببيئة آمنة وتمكينية تقع على عاتق الدولة بوصفها الجهة المكلفة بالمسؤولية الرئيسية. |
Organized crime, civil violence, poverty, infectious diseases, natural disasters and weapons of mass destruction are also phenomena that can undermine the survival and foundations of the State as the basic element of the international system. | UN | فالجريمة المنظمة والعنف المدني والفقر والأمراض المعدية والكوارث الطبيعية وأسلحة الدمار الشامل، كلها ظواهر يمكن أن تقوض بقاء وأسس الدولة بوصفها العنصر الأساسي للنظام الدولي. |
III. THEMATIC ISSUE: THE State as PRINCIPAL HOLDER OF THE USE OF FORCE 56 - 62 19 | UN | ثالثاً - المسألة المواضعية: دور الدولة بوصفها المحتكر الرئيسي لاستخدام القوة 56-62 19 |
III. THEMATIC ISSUES: THE State as PRINCIPAL HOLDER OF THE USE OF FORCE 23 - 51 8 | UN | ثالثاً - المسائل المواضيعية: دور الدولة بوصفها المناط الرئيسي لاستخدام القوة 23-51 8 |
III. THEMATIC ISSUES: thE State as PRINCIPAL HOLDER OF THE USE OF FORCE | UN | ثالثاً - المسائل المواضيعية: دور الدولة بوصفها المناط الرئيسي لاستخدام القوة |
The State as economic governance institution is considered to be burdened with distortions in the political process, such as rent-seeking and bureaucracy. | UN | ويعتبر أن الدولة بوصفها مؤسسة من مؤسسات الإدارة الاقتصادية العامة مثقلة بتشوهات العملية السياسية من قبيل السعي إلى تحصيل الريع والبيروقراطية. |
The emergence of the State as the funder and/or provider of education is fairly recent in the history of education. | UN | وظهور الدولة بوصفها الممول و/أو الموفَر للتعليم إنما هو حديث نوعاً ما في تاريخ التعليم. |
5. The provisions of this article cannot have the effect of calling into question the responsibility of the State as a legal entity. | UN | ٥ - ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما تترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا. |
The modern theory of the State forged by Machiavelli and Bodin, the concept of the State as an absolute power that excludes any other power, is today fading. | UN | إن النظرية الحديثة للدولة التي وضعها مكيافيللي وبادين، أي مفهوم الدولة بوصفها سلطة مطلقة تفوق أية سلطة أخــرى، بدأت تتلاشــى اليوم. |
This is being accomplished by means of a coordinated, innovative social policy strategy which, in the context of gradual institutional changes, sets aside the State as the sole centralizing entity. | UN | ويجري إنجاز ذلك من خلال استراتيجية منسقة ومبتكرة للسياسة الاجتماعية، تطرح جانبا، في سياق التغييرات المؤسسية التدريجية، دور الدولة بوصفها الكيان المركزي اﻷوحد. |
- To consolidate the role of the State as the leader and prime mover in the social integration of this important population group. | UN | - تدعيم دور الدولة بوصفها الرائد والمحرك الرئيسي لعملية اﻹدماج الاجتماعي لهذه الفئة الهامة من السكان. |
Although controversy remains on what constitutes a sustainable fiscal position, the role of the State as a source of growth has been greatly diminished; as a result, the stimulus for growth will have to come from the domestic private sector and from abroad. | UN | وبالرغم من أنه ما زال هناك اختلاف حول ما يشكل موقفا ماليا مستداما، فإن دور الدولة بوصفها مصدر نمو قد انكمش إلى حد كبير؛ ونتيجة لذلك، سيتعين أن يأتي العامل المنشط للنمو من القطاع الخاص المحلي أو من الخارج. |