She also urges the State to make racial discrimination a criminal offence and to adopt coherent measures to combat it. | UN | وتحث أيضا الدولة على أن تجعل التمييز العنصري فعلاً إجرامياً وأن تعتمد تدابير متماسكة لمكافحته. |
These exceptions, spelled out in article 8, concern both the obligation of the successor State to attribute its nationality and the power of the State to do so. | UN | وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة 8، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك. |
It urged the State to acknowledge the legal existence of indigenous peoples on its territory, and to safeguard their rights through appropriate national legislation, including the recognition of their own customary land tenure system. | UN | وحثت الدولة على أن تعترف بالوجود القانوني للشعوب الأصلية على إقليمها وأن تحمي حقوق تلك الشعوب عن طريق سن التشريعات الوطنية الملائمة، بما يشمل الاعتراف بنظامها العرفي لحيازة الأراضي. |
281. The High Commissioner urges the State to guarantee workers who are threatened security of their lives and persons and freedom of association. | UN | 281- تحث المفوضة السامية الدولة على أن تضمن أمن العمال المهددين في أرواحهم وأشخاصهم وحرية تكوينهم الجمعيات. |
The High Commissioner urges the State to guarantee workers' human rights and the exercise of trade union rights. | UN | 389- تحث المفوضة السامية الدولة على أن تضمن حقوق الإنسان للعمال وممارستهم حقوقهم النقابية. |
What matters most today is not merely the extent of a State's frontiers or the wealth of its resources; the key is the ability of a State to integrate itself as part of a network, and size is irrelevant to this. | UN | إن ما يهم اليوم أكثر من أي شيء آخر ليس هو مجرد اتساع حدود دولة ما أو ثراء مواردها، وإنما العامل الرئيسي هو مقدرة تلك الدولة على أن تدمج نفسها كجزء مــن شبكة. |
CEDAW urged the State to put in place without delay a comprehensive strategy to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes. | UN | وحثت اللجنة الدولة على أن تضع دونما إبطاء استراتيجية شاملة لتعديل الممارسات والقوالب النمطية الثقافية أو القضاء على هذه الممارسات والقوالب. |
CEDAW urged the State to place the highest priority on implementing a comprehensive approach to address all forms of violence against women, and to raise public awareness through the media and education programmes. | UN | وحثت اللجنة الدولة على أن تمنح الأولوية القصوى لتنفيذ نهج شامل لمعالجة جميع أشكال ممارسات العنف ضد المرأة وإذكاء الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية. |
It urged the State to pay special attention to the needs of rural women, and to take appropriate measures to eliminate all forms of discrimination against women with respect to ownership and inheritance of land. | UN | وحثّت الدولة على أن تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات المرأة الريفية وتتخذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض والميراث. |
According to several sources, these threats are not adequately investigated by the appropriate authorities. The alleged threats against lawyers, in particular against human rights lawyers, are of serious concern and call into question the ability of the State to provide the necessary conditions for lawyers to discharge their professional duties. | UN | وأفادت مصادر عديدة أن السلطات المختصة لا تحقق في هذه التهديدات تحقيقاً وافياً وإن ما يدﱠعى توجيهه من تهديدات ضد المحامين، لا سيما ضد محامي حقوق اﻹنسان، هو أمر يدعو إلى القلق الشديد ويثير شكوكاً حول قدرة الدولة على أن توفر للمحامين اﻷوضاع اللازمة لنهوضهم بواجباتهم المهنية. |
When English is the official language of the State, it is legitimate for the State to insist that all official phone calls and correspondence should be responded to by Government officials in the official language, namely English, and not in Afrikaans. | UN | فعندما تكون الإنكليزية هي اللغة الرسمية للدولة، فإن من المشروع أن تصر الدولة على أن يرد الموظفون الحكوميون على جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الرسمية، وهي الإنكليزية، وليس باللغة الأفريكانية. |
279. The High Commissioner reiterates her concern regarding the increase in the phenomenon of forced displacement and urges the State to assume, as a matter of priority and wholly and effectively, the role incumbent on it in that regard. | UN | 279- تعرب المفوضة السامية من جديد عن قلقها إزاء ازدياد ظاهرة الاختفاء القسري، وتحث الدولة على أن تنهض على سبيل الأولوية وبصورة كاملة وفعالة بالدور الملقى على عاتقها في هذا الصدد. |
When English is the official language of the State, it is legitimate for the State to insist that all official phone calls and correspondence should be responded to by Government officials in the official language, namely English, and not in Afrikaans. | UN | فعندما تكون الإنكليزية هي اللغة الرسمية للدولة، فإن من المشروع أن تصر الدولة على أن يرد الموظفون الحكوميون على جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الرسمية، وهي الإنكليزية، وليس باللغة الأفريكانية. |
The High Commissioner urges the State to guarantee the human rights of ethnic groups, such as the indigenous communities, Afro-Colombians, native islanders and Roma people, and protect them from discrimination, exclusion and intolerance. | UN | 390- تحث المفوضة السامية الدولة على أن تكفل حقوق الإنسان للمجموعات الإثنية مثل مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وسكان الجزر الأصليين وجماعات الغجر وحمايتهم من التمييز والإقصاء والتعصب. |
CEDAW urged the State to place high priority on completing the process needed for the adoption of the amendments to the civil code. | UN | وحثت اللجنة الدولة على أن تمنح أولوية عالية لاستكمال العملية الضرورية لاعتماد هذه التعديلات(15). |
It urged the State to ensure de facto equal opportunities in the labour market and to address the wage gap. | UN | وحثت اللجنة الدولة على أن تكفل للمرأة فرصاً متساوية فعلية في سوق العمل ومعالجة الفجوة في الأجور(59). |
While surveillance and the interception of communications could sometimes contribute to the effective prevention and prosecution of crimes, it was crucial for the State to demonstrate that its surveillance activities to defend legitimate security concerns were necessary and proportionate. | UN | وفي حين أن مراقبة الاتصالات واعتراضها يمكن أن يسهما في بعض الأحيان في منع الجرائم ومقاضاتها بصورة فعالة، فإن من الأهمية الأساسية أن تدلل الدولة على أن ما تقوم به من أنشطة المراقبة بقصد الدفاع عن شواغل أمنية مشروعة، إنما تقوم به بدافع الضرورة وبصورة ملائمة. |
We therefore call upon the State to comply effectively with the observations made in light of the Minimum Rules for the treatment of prisoners, in particular those relating to the presumption of innocence and the special regime for untried prisoners, as well separation into different institutions for women serving a sentence and those awaiting trial. | UN | ولذلك فإننا نحث الدولة على أن تنفذ بشكل فعال الملاحظات المقدمة وفقا للقواعد الدنيا لمعاملة المتهمات، وبخاصة فيما يتعلق بالاستفادة من افتراض البراءة ومما يستتبعه ذلك من نظام خاص، كالفصل في المؤسسات المختلفة بين النساء المحرومات من الحرية المحكوم عليهن والنساء المحتجزات انتظارا للمحاكمة. |
26. Mr. Murat (Haiti) said that globalization compelled the State to share the administration of international relations with other actors of civil society. | UN | ٢٦ - السيد مورات )هايتي(: قال إن العولمة أجبرت الدولة على أن تتشاطر العلاقات اﻹدارية والدولية مع فاعلين آخرين في المجتمع المدني. |
Regulation 4.8 Obligation of a State to urge shipowners operating ships flying the flag of that State to instruct their masters not to deviate from a voyage planned for disembarking a stowaway unless a listed exception applies. | UN | البند 4-8: تلتزم الدولة بأن تحث مالكي السفن الذين يشغلون سفنا ترفع علم تلك الدولة على أن يوجهوا لربابنتهم تعليمات بعدم تغيير خط سير الرحلة المقرر من أجل إنزال مسافر خلسة، ما لم ينص على استثناء في هذا الصدد |