This means that the State is obliged under international law to realise the rights stipulated by the Convention for its citizens. | UN | وهذا يعني أن الدولة ملزمة بموجب القانون الدولي بإعمال الحقوق المنصوص عليها بالاتفاقية من أجل مواطنيها. |
According to Article 13, of the Law, the State is obliged to provide equal opportunities for the full realization of the right to education for both women and men. | UN | وتنص المادة 13 من القانون على أن الدولة ملزمة بتوفير فرص متكافئة لتمتع النساء والرجال الكامل بالحق في التعليم. |
If the management of drinking and sanitation is entrusted to a private company whose main objective is profit, the State has an obligation to ensure that the poor receive a minimum supply of drinking water and sanitation. | UN | وإدارة مياه الشرب والمرافق الصحية يمكن أن يعهد بها إلى بنية خاصة يكون سبب وجودها أساساً تحقيق أرباح. وفي هذه الحالة فإن الدولة ملزمة بأن تؤمّن للفقراء قدراً أدنى من مياه الشرب والمرافق الصحية. |
In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy. | UN | عملاً بالفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة ملزمة بإتاحة سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ. |
It is incumbent upon the State to act firmly to be vigilant and monitor and to impose high environmental standards on foreign and domestic companies. | UN | بل إن الدولة ملزمة أيضا بأن تعمل بحزم وأن تكون يقظة وأن تراقب الشركات الأجنبية والمحلية وتفرض عليها معايير بيئية عالية. |
In addition, the State was obliged to pay compensation to the victims of violent acts committed with intent. | UN | وفضلا عن هذا، فان الدولة ملزمة بأن تدفع تعويضا لضحايا أعمال العنف التي ترتكب عمدا. |
(b) Decision C-636 (2009): The Court stated that the practice of prostitution was not prohibited but the State was under an obligation to limit its harmful effects. | UN | (ب) القرار رقم C-636 (2009): قضت المحكمة بأن ممارسة البغاء غير محظورة غير أن الدولة ملزمة بالحد من عواقبه الضارة. |
In each case, however, the State is obliged to observe philosophical neutrality with regard to the religious communities. | UN | غير أن الدولة ملزمة في كل حالة بتوخي بالحيادية الفلسفية فيما يتعلق بالطوائف الدينية. |
However, in the event of refusal of extradition, the State is obliged to prosecute the individual. | UN | غير أن الدولة ملزمة بمحاكمة الفرد إذا رفضت تسليمه. |
The term further reflects that the duty to seek assistance does not imply that a State is obliged to seek assistance from every source listed in draft article 10. | UN | كما يعكس هذا المصطلح حقيقة أن واجب التماس المساعدة لا يعني أن الدولة ملزمة بالتماس المساعدة من كل مصدر من المصادر التي يشير إليها مشروع المادة 10. |
States parties have to undertake all necessary measures to ensure the application of this right, but there is no suggestion that the State is obliged to provide financial or other assistance to the group. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال هذا الحق، ولكن لا يوجد ما يشير إلى أن الدولة ملزمة بتوفير مساعدة مالية أو مساعدة أخـرى للجماعة. |
She has repeatedly underlined that the State has an obligation to protect human rights defenders, investigate violations and prosecute the perpetrators. | UN | وشددت مراراً على أن الدولة ملزمة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها. |
When the alleged offender is present in any territory under the State party's jurisdiction, the State has an obligation to either extradite or surrender the individual to another State or to an international criminal tribunal whose jurisdiction it has recognized. | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها مرتكب الجريمة المفترض في أي إقليم خاضع للولاية القضائية للدولة الطرف، تكون الدولة ملزمة إمّا بتسليمه أو بتقديمه لدولة أخرى أو لمحكمة جنائية دولية تعترف باختصاصها. |
*Note: In accordance with the provisions of article 2 of the Covenant, the State party is under an obligation to take effective measures to remedy the violations suffered by the author, including the granting of appropriate compensation, and to ensure that similar violations do not occur in the future. | UN | * ملحوظة: طبقاً لأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لتعويض صاحب البلاغ عن الانتهاكات التي عانى منها، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، وضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
*Note: In accordance with the provisions of article 2 of the Covenant, the State party is under an obligation to take effective measures to remedy the violations suffered by the author, including the granting of appropriate compensation, and to ensure that similar violations do not occur in the future. | UN | * ملحوظة: طبقاً لأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لتعويض صاحب البلاغ عن الانتهاكات التي عانى منها، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، وضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Upon ratification, an international treaty such as the Convention automatically became part of the Constitution and made it mandatory for the State to adopt only legal measures that were not discriminatory towards either sex. | UN | وقالت إنه بمجرد التصديق على معاهدة دولية مثل الاتفاقية، فإنها تصبح تلقائيا جزءا من الدستور وتصبح الدولة ملزمة بألا تتخذ من التدابير القانونية إلا ما لا ينطوي على أي تمييز ضد أي من الجنسين. |
The legal effect of signature was that the State was obliged to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the treaty, in accordance with article 18 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | فالأثر القانوني للتوقيع هو أن تكون الدولة ملزمة بالامتناع عن أداء أية أفعال من شأنها أن تعطل موضوع المعاهدة والغرض منها، وفقا للمادة 18 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
The Committee concluded that the State was under an obligation to provide the community with an effective remedy, namely by allowing its officials to respond in languages other than the official one in a non-discriminatory manner. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لأفراد المجتمعات المحلية، وذلك بالسماح لموظفيها بالرد بلغات غير اللغة الرسمية بطريقة غير تمييزية(). |
Article 52 provides that the State must protect maternity and ensure stringent compliance with the rights and obligations deriving therefrom. | UN | وتنص المادة 52 على أن الدولة ملزمة بحماية الأمومة وإعمال ما يتفرع عنها من حقوق والتزامات بأدق سبيل. |
While the State is bound by international human rights law, it is suggested that the human rights discourse at the level of the community and individual women needs to be complemented by a culture and an empowerment discourse, respectively. | UN | ومع أن الدولة ملزمة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، من المقترح استكمال الخطاب على مستوى المجتمع وفرادى النساء بخطاب بشأن الثقافة والتمكين على التوالي. |
46. Turning to question 19 of the list of issues, he said that the State was required by the Constitution to support religious instruction when the parents of pupils wanted such instruction to be given. | UN | 46- وتطرق إلى السؤال رقم 19 من قائمة المسائل المعروضة فقال إن الدولة ملزمة بموجب الدستور، بدعم التعليم الديني إذا طلب آباء التلاميذ توفير هذا النوع من التعليم. |
But the problem would be qualitatively different if it were envisaged that that State had an obligation to do so. | UN | غير أن المشكل سيكون مختلفا نوعيا لو نص على أن هذه الدولة ملزمة بالقيام بذلك. |
13. Article 13 of the Constitution specifies that " the State shall guarantee the life, security, and physical and mental integrity of all persons living on its territory. | UN | 13- " الدولة ملزمة بأن تكفل لكل شخص يعيش على أراضيها السلامةَ البدنية والعقلية وحماية حياته وأمنه. |
If resolutions are tabled based on political and not human rights considerations, is a State obliged to cooperate? By any estimate, the States which cooperate are far more numerous than those which do not. | UN | وإذا قدمت القرارات استنادا إلى اعتبارات سياسية لا إلى اعتبارات تتعلق بحقوق الإنسان، فهل تكون الدولة ملزمة بالتعاون؟ وعلى أية حال، فإن عدد الدول المتعاونة هو أكبر بكثير من عدد الدول غير المتعاونة. |
Even though the specific reasoning of the finding rested on the fact that certain elements of the case appeared to suggest that the victims were deceased, in the section concerning remedies the State was ordered to release the two persons immediately if they were still being detained incommunicado. | UN | ولئن استند منطق هذا الاستنتاج إلى عناصر القضية التي كانت توحي بوفاة الضحيتين()، فقد أشار الجزء المتعلق بالجبر إلى أن الدولة ملزمة بتسليم الشخصين على الفور إذا كانت لا تزال تحتجزهما سراً(). |
Article 26 does not imply that a State would be obliged to set right injustice of the past, especially considering the fact that the Covenant was not applicable at that time of the former communist Czechoslovakia. | UN | ولا تعني المادة 26 ضمناً أن الدولة ملزمة بجبر أي ظلم وقع في الماضي، خاصة وأن العهد لم يكن سارياً في الفترة التي كانت فيها تشيكوسلوفاكيا بلداً شيوعياً. |