ويكيبيديا

    "الدولة والفرد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the State and the individual
        
    • State and individual
        
    • State and an individual
        
    • a State and
        
    • State and the individual and
        
    Traditionally, human rights are concerned with the relationship between the State and the individual. UN ومن التقليدي أن حقوق الإنسان تتعلق بالعلاقة بين الدولة والفرد.
    It now concentrates on human development and emphasizes the interaction between the State and the individual. UN وهي تركز حالياً على التنمية البشرية وتشدد على التفاعل بين الدولة والفرد.
    It required a new relationship between the State and the individual, who had to play an active part in the taking of decisions which affected his well-being. UN وتتطلب إقامة علاقة جديدة بين الدولة والفرد الذي يجب أن يشارك بنشاط في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهه.
    Recognition would be withheld also in the case of forced naturalization, whether or not it reflected a substantial connection between State and individual. UN كما يُحجب الاعتراف أيضا في حالة التجنس القسري، سواء ما إذا كان يظهر وجود رابطة قوية بين الدولة والفرد أم لا().
    Nationality, by establishing solid legal ties between a State and an individual, created obligations and conferred rights. UN فالجنسية وبسبب إنشائها صلة قانونية قوية بين الدولة والفرد تنشئ التزامات وتمنح حقوقا.
    Economic, social and cultural rights, like credit rights, are also part of the legal relation between the State and the individual and between the State and the national community. UN والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، شأنها في ذلك شأن الحقوق الائتمانية، هي أيضا جزء من العلاقة القانونية بين الدولة والفرد وبين الدولة والمجتمع الوطني.
    For the latter purpose, according to opinio juris, birth and descent constituted sufficient links between the State and the individual. UN وذكر أن الرأي القانوني فيما يتعلق بالجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية هو أن الميلاد والنسب يشكلان علاقتين كافيتين بين الدولة والفرد.
    One was that the proposed solutions must be based on an “appropriate connection” between the State and the individual. UN أحدهما وجوب أن تستند الحلول المقترحة على " الصلة الملائمة " بين الدولة والفرد.
    Such a rule should reflect the established practice of successor States which, in attributing their nationality to individuals, chose the criterion of nationality of the constituent unit as the most appropriate connection between the State and the individual. UN ويتعين أن تعكس هذه القاعدة الممارسة الثابتة للدولة الخلف والتي تختار عند منحها جنسيتها لﻷفراد معيار جنسية الوحدة المكونة لها بوصفها الصلة اﻷكثر ملائمة بين الدولة والفرد.
    The second principle, which complements the first, is that the proposed solutions must be based on an “appropriate connection” between the State and the individual. UN أما المبدأ الثاني، المكمل للمبدأ اﻷول، فهو ضرورة استناد الحلول المقترحة إلى " صلة ملائمة " بين الدولة والفرد.
    The rebuttable presumption according to which nationality is derived from habitual residence constitutes a subsequent application of the principle of the need for a genuine link between the State and the individual in the sphere of naturalization. UN أما الافتراض القابل للنقض الذي تُستمﱠد الجنسية بمقتضاه من مكان اﻹقامة الاعتيادية، فيشكل تطبيقا لاحقا للمبدأ المتمثل في ضرورة إقامة صلة حقيقية بين الدولة والفرد في مجال التجنس.
    Economic, social and cultural rights, such as creditrelated rights, are also part of the legal relationships between the State and the individual and between the State and the national community. UN كذلك تشكل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، شأنها شأن الحقوق الائتمانية، جزءاً من العلاقة القانونية بين الدولة والفرد وبين الدولة والمجتمع الوطني.
    According to this principle, which was endorsed by the judgment of the International Court of Justice in the Nottebohm case, if nationality is to be enforceable against third States, an effective and genuine link must exist between the State and the individual concerned. UN ووفقا لهذا المبدأ، الذي كرسه الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية نويتبوم، كيما يتسنى الاحتجاج بالجنسية أمام الدول الثالثة، ينبغي أن تكون ثمة رابطة فعلية وحقيقية بين الدولة والفرد المعني.
    The concept of the interrelationship between the State and the individual in the sphere of labour relations at a time of economic transition was still in the process of being formulated. UN لكنها أوضحت أن الصلة المتبادلة بين الدولة والفرد في مجال علاقات العمل في زمن التحول الاقتصادي، لا تزال في طور التشكل كمفهوم.
    The second principle was that the solutions proposed should be based on the existence of “appropriate links” between the State and the individual. UN وأما المبدأ الثاني فهو وجوب استناد الحلول المقترحة إلى وجود " صلات مناسبة " بين الدولة والفرد.
    The qualified presumption of nationality on the basis of habitual residence was a further application of the principle of the need for a genuine link between the State and the individual in the area of naturalization. UN وأن الافتراض المقيد باكتساب الجنسية على أساس اﻹقامة المعتادة هو تطبيق آخر للمبدأ القائل بضرورة وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد في مجال التجنيس.
    Since laws regulate conduct between the State and the individual and between individuals, they provide an essential framework for the observance of human rights, including HIV-related human rights. UN نظراً إلى أن القوانين تنظﱢم السلوك بين الدولة والفرد وفيما بين اﻷفراد، فإنها توفﱢر إطاراً أساسيا لمراعاة حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري.
    1. Ukraine attaches particular significance to bringing its legislation into line with existing international standards governing relations between the State and the individual. UN ١- تعلق أوكرانيا أهمية كبيرة على اتفاق قوانينها مع المعاييرالدولية القائمة للعلاقة بين الدولة والفرد.
    With the development of international criminal law over the past decades, a limited number of acts - terrorism, aggression, crimes against humanity, war crimes and torture, to name some - can lead to both State and individual responsibility. UN وإثر التطور الذي شهده القانون الجنائي الدولي على امتداد العقود الماضية، بات عدد محدود من الأفعال، كالإرهاب، والاعتداء، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب، على سبيل المثال لا الحصر، يستتبع مسؤولية الدولة والفرد على حد سواء(117).
    212. As regards the use of habitual residence as the main criterion for establishing a presumption of nationality, it was noted that habitual residence per se did not form a sufficient basis for the legal ties between a State and an individual which resulted from having a nationality, and that therefore it was quite fortunate that the draft articles allowed for the rebuttal of the presumption. UN 212 - وفيما يتعلق باستخدام معيار " الإقامة بصفة اعتيادية " باعتباره المعيار الرئيسي لتقرير افتراض اكتساب الجنسية، أشير إلى أن الإقامة بصفة اعتيادية لا تشكل في حد ذاتها أساسا كافيا لقيام الروابط القانونية التي تنشأ بين الدولة والفرد نتيجة للحصول على الجنسية؛ ومن ثم، فإن مشروع المواد كان موفقا للغاية عندما سمح بعدم الأخذ بافتراض اكتساب الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد