ويكيبيديا

    "الدولة ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • State should be
        
    • a State should
        
    • the State must
        
    • of the State should
        
    It was observed that a State should be entitled to exercise diplomatic protection where there was no effective link between the national and the State, provided that the national had no effective link with the respondent State. UN ولقد لوحظ أن الدولة ينبغي أن يكون لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية في الحالات التي لا توجد فيها رابطة فعلية بين المواطن والدولة، شريطة ألا تكون للمواطن رابطة فعلية بالدولة المدعى عليها.
    Today our society and our people have become aware that the highest power in the State should be the law, and only the law. UN ووفقا للدستور، انتخبنا قيادة للمجلس اﻷعلى وشكلنا حكومة، واليوم أصبح مجتمعنا وشعبنا مدركين أن أعلى سلطة في الدولة ينبغي أن تكون القانون، والقانون وحده.
    Several representatives favoured the retention of the text inasmuch as, in their view, a State should be held internationally liable for damage caused by its agents as a result of a criminal act committed by them. UN وأيﱠد عدة ممثلين اﻹبقاء على النص ﻷن الدولة ينبغي أن تكون، حسب رأيهم، مسؤولة دوليا عن الضرر الذي سببه موظفوها نتيجة لفعل جرمي اقترفوه.
    In this respect, the role of the State must be to ensure the conditions for the full and effective realization of these rights. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الدولة ينبغي أن يتمثل في تأمين الظروف التي تساعد بالفعل على اﻹعمال الكامل والفعال لهذه الحقوق.
    The Government held the view that the transformation of the State should arise from an appropriate redefinition of its size and role in society, especially in the economy. UN ورأت الحكومة أن تحول الدولة ينبغي أن يكون نتيجــة إعادة تعريف صحيحة لحجمها ودورها في المجتمع ولا سيما الاقتصاد.
    Guatemalans believe that the authority of the State should be based on the mandate of its people, that any Government must act with the consent of the majority of the governed, and that the voice of the people must be heard in the formulation and implementation of government policy. UN إن أبناء غواتيمالا يؤمنون بأن سلطة الدولة ينبغي أن تستند إلى تفويض من شعبها، وأن أية حكومة يجب أن تعمل بموافقة أغلبية المحكومين، وأن صوت الشعب يجب أن يُسمع في صياغة وتنفيذ سياسات الحكومة.
    It specifically asserts that on the last day of the appeal proceedings brought in the case of Ms. Kazemi, Mr. Soltani had suggested in open court that the State should be held responsible for her death, and that Mr. Soltani's arrest and detention are in retribution for that statement. UN ويؤكد المصدر بالتحديد أن السيد سلطاني أشار في اليوم الأخير من إجراءات الاستئناف في قضية السيدة كاظمي، إلى أن الدولة ينبغي أن تُحاسب على وفاتها، وأن توقيفه واحتجازه جاءا عقاباً لـه على ذلك القول.
    The rule was that the expression of the will of the State should be known by the other States or other subjects of international law concerned. UN والقاعدة هي أن التعبير عن إرادة الدولة ينبغي أن يكون معروفا لدى الدول الأخرى أو لدى غيرها من أشخاص القانون الدولي المعنيين.
    It supported the view that the Council of State should be made up of five members, with executive power vested in its Chairman who would be assisted by one Vice-Chairman elected by and from the membership of the Council. UN وأيدت الرأي القائل بأن مجلس الدولة ينبغي أن يتكون من خمسة أعضاء، وبأن السلطة التنفيذية ينبغي أن تناط برئيس يعاونه نائب رئيس واحد ينتخبه المجلس من بين أعضائه.
    The link between the obligation to cooperate and the role of the State should be further analysed, in particular the question of whether disaster response should take place only following a request from an affected State or whether other States could act on their own initiative to enforce the right of persons to be assisted. UN وأضافت أن العلاقة بين واجب التعاون، ودور الدولة ينبغي أن تخضع لمزيد من التحليل، ولا سيما مسألة ما إذا كانت الاستجابة للكوارث ينبغي أن تتم فقط بناء على طلب من الدولة المتضررة أم أن الدول الأخرى تستطيع أن تبادر لإعمال حق الأشخاص في أن يتلقوا مساعدة.
    Secondly, regarding the issue of a host State making an opt-out declaration, it goes without saying that such a State should be party to the Protocol, as referred to in article II, paragraph 3 of the Protocol. UN ثانيا، بالنسبة لمسألة إصدار أي دولة مضيفة إعلانا بعدم تطبيق البروتوكول، غني عن القول إن تلك الدولة ينبغي أن تكون طرفا في البروتوكول، على النحو الذي وردت الإشارة إليه في الفقرة 3 من المادة الثانية للبروتوكول.
    Therefore, the seizure of a ship based on the documents which are enforceable in the same way as judgements under the law of the State should be excluded from the definition of " Arrest " . UN وبالتالي، فإن الاستيلاء على السفينة استناداً إلى مستندات واجبة النفاذ على غرار اﻷحكام التي تتخذ بمقتضى قانون الدولة ينبغي أن يستبعد من تعريف " الحجز " .
    In order to answer this question, it is essential, first of all, to recognize that " The State should be the common home for all parts of its resident population under conditions of equality, with separate group identities being preserved for those who want it under conditions making it possible to develop those identities. UN وللرد على هذا السؤال، يتعين أولا إدراك أن " الدولة ينبغي أن تكون هي الوطن المشترك لجميع قطاعات السكان المقيمين فيها على قدم المساواة، مع احتفاظ كل فئة بهويتها، حسب رغبتها، في ظل ظروف تكفل تنمية هذه الهويات.
    165. It was noted that the State should be responsible for losses caused by any failure to apply the rules of prevention, and as between two " innocent " States, the one responsible for the operator should bear the burden. UN 165- ولوحظ أن الدولة ينبغي أن تكون مسؤولة عن الخسائر الناجمة من أي تقاعس عن تطبيق قواعد الوقاية، وإذا كانت هناك دولتان " ضحيتان " ، فإن الدولة المسؤولة عن الجهة القائمة بالنشاط هي التي ينبغي أن تتحمل العبء.
    A full picture of the religious and belief diversity in a State should include all religions and belief groups. UN 52- والصورة الكاملة لتنوع الأديان والمعتقدات في الدولة ينبغي أن تشمل الجماعات الدينية والعقائدية كافة.
    Japan agreed that a State should accept jurisdiction over the core crimes when it became a party to the Statute. UN وقال ان اليابان توافق على أن الدولة ينبغي أن تقبل الاختصاص بشأن الجرائم اﻷساسية عندما تصبح طرفا في النظام اﻷساسي .
    (b) As regards the term " best efforts " in paragraph 4, Austria understands this as a provision expressing that a State should endeavour to provide the data and information, but not as a strict obligation to provide them. UN (ب) وفيما يتعلق بتعبير " قصارى جهودها " الوارد في الفقرة 4، فإن النمسا تفسره على أنه حكم ينص على أن الدولة ينبغي أن تسعى إلى توفير البيانات والمعلومات لا على أنه التزام قطعي بتوفيرها.
    Article 70 provides that the State must seek to establish gender equity between men and women through public policy. UN وتنص المادة 70 على أن الدولة ينبغي أن تسعى، عن طريق السياسات العامة، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد