This issue has led ONG Hope international to conduct several studies on the components of this strategy and proposer a solution. | UN | وقد دفعت تلك المسألة منظمة الأمل الدولية إلى إجراء عدة تحليلات لمكونات تلك الاستراتيجية واقتراح حل في هذا الصدد. |
However, there has been a rapid shift from international to domestic debt markets. | UN | ومع ذلك، فقد حدث تحول سريع عن أسواق الدين الدولية إلى أسواق الدين المحلية. |
Based on the experience of the International Tribunal to date, it is estimated that each trial will last an average of 100 sitting days. | UN | وبناء على تجربة المحكمة الدولية إلى يومنا هذا، يتوقع أن تستغرق كل محاكمة مائة يوم من اﻷيام التي تعقد فيها جلسات وسطيا. |
However, failure on the part of the International organization to make timely use of remedies that were available may result in countermeasures becoming precluded. | UN | غير أن عدم لجوء المنظمة الدولية إلى سبل الانتصاف المتاحة قد يؤدي إلى انتفاء إمكانية التدابير المضادة. |
In addition, the resolution was brought to the attention of competent regional intergovernmental organizations and international humanitarian organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، استرعي انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار. |
Once again it is anticipated that governments and the United Nations will not follow through at the implementation stage with respect to international legal obligations. | UN | ومن المتوقع مرة أخرى ألا تمضي الحكومات والأمم المتحدة في مرحلة تنفيذ الالتزامات القانونية الدولية إلى منتهاها. |
To ensure that international relations were based on the rule of law, certain elements were essential. | UN | وبغية ضمان أن تستند العلاقات الدولية إلى سيادة القانون، من الضروري أن تتوفر عناصر معينة. |
Amnesty International noted that Afghan women and girls continued to encounter discriminatory laws, policies and practices and to face endemic domestic violence, trafficking, forced marriages and their use as currency in the settlement of disputes. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن النساء والبنـات الأفغانيـات لا يزلن يواجهن قوانين وسياسات وممارسات تمييزية وعنفاً منزلياً متوطناً، ويتعرضن للاتجار وللزواج القسري ويُستخدمن كعملة في تسوية المنازعات. |
Most of those posts have recently been converted from international to area posts, hence the reduction between the two bienniums. | UN | وقد جرى مؤخرا تحويل معظم هذه الوظائف الدولية إلى وظائف محلية، مما أدى إلى انخفاض التكاليف بين فترتي السنتين. |
The conversion of posts from international to national staff was postponed owing to the outbreak of the conflict in December 2013 | UN | أرجئ تحويل الوظائف الدولية إلى وظائف لموظفين وطنيين بسبب نشوب النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013 |
As the transition of lead security responsibility progresses from international to Afghan-led security structures, it is imperative that greater attention be given to the Government of Afghanistan's human rights obligations. | UN | ومع تقدم عملية انتقال المسؤولية الأمنية الرئيسية من الترتيبات الأمنية الدولية إلى تلك التابعة للقيادة الأفغانية، فإن من المحتم إيلاء المزيد من الاهتمام لالتزامات حكومة أفغانستان في مجال حقوق الإنسان. |
Third, the incomplete pass-through of international to domestic commodity prices distorts incentives for domestic consumers and producers and ultimately reinforces global price pressures. | UN | ثالثا، إن عدم اكتمال عبور أسعار السلع الدولية إلى الأسعار المحلية يشوه الحوافز للمنتجين والمستهلكين المحليين ويعزز في نهاية المطاف ضغوط الأسعار العالمية. |
Four Radio Operator posts reclassified from international to national General Service; staff will be assigned to the Security Operations Centre in Abidjan | UN | أربع وظائف مشغلي إذاعة أعيد تصنيفها من فئة الخدمات العامة الدولية إلى فئة الخدمات العامة الوطنية؛ وسيكلف الموظفون بالعمل في مركز عمليات الأمن في أبيدجان |
However, failure on the part of the International organization to make timely use of remedies that were available may result in countermeasures becoming precluded. | UN | غير أن عدم لجوء المنظمة الدولية إلى سبل الانتصاف المتاحة قد يؤدي إلى انتفاء إمكانية التدابير المضادة. |
They have enabled States to focus on how they translate the aims and objectives of the International treaty into effective national action. | UN | لقد مكّنت العمليتان الدول من التركيز على كيفية تحويل أهداف وأغراض المعاهدة الدولية إلى عمل وطني فعال. |
It is this type of consideration which led the authors of the Constitution of the International Labour Organization (ILO) to state: | UN | ولعل اعتبارا من هذا القبيل هو الذي دفع بواضعي دستور منظمة العمل الدولية إلى إيراد التوضيح التالي: |
The Mexican Government had sent the text of the International Convention to the Senate and hoped that it would be approved and subsequently ratified. | UN | وقد أرسلت الحكومة المكسيكية نص الاتفاقية الدولية إلى مجلس الشيوخ وتأمل في حصولها على الموافقة ثم التصديق عليها بعد ذلك. |
After examining the allegations and the Government's replies, the Committee invited the Governing Body of the International Labour Organization to approve the following recommendations: | UN | وفي ضوء المزاعم وردود الحكومة عليها، دعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيتين التاليتين: |
In addition, the resolution was brought to the attention of competent regional intergovernmental organizations and international humanitarian organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، وجه نظر المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار. |
That definition was based on the 1969 definition, the only difference being the addition of a reference to international organizations as well as States. | UN | وقد استنسخ هذا التعريف من تعريف 1969 ولم يزد على أن أضاف إليه ذكر المنظمات الدولية إلى جانب الدول. |
States should also ensure that international standards should be translated into tangible gains for children on the basis of appropriate national legislation. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول أن تكفل ترجمة المعايير الدولية إلى مكاسب ملموسة للأطفال قائمة على تشريعات وطنية ملائمة. |
42. Amnesty International noted that the Human Rights Council had appointed a Special Rapporteur in the field of cultural rights, and best practices identified by that expert were highly relevant. | UN | 42- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مجلس حقوق الإنسان كان قد عيّن مقرراً خاصاً في مجال الحقوق الثقافية، وأن أفضل الممارسات التي حددها ذلك الخبير لها صلة وثيقة بذلك إلى حد كبير. |
" Interpretative declaration " means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions. | UN | يعني " الإعلان التفسيري " إعلاناً انفرادياً، أياً كانت صيغته أو تسميته، صادراً عن دولة أو منظمة دولية وتهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة الدولية إلى تحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض من أحكامها. |
Seventeen Member States and the international Committee of the Red Cross transmitted the information requested by the Assembly in that resolution to the Secretary-General. | UN | وأحالت سبع عشرة دولة عضواً ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الأمين العام المعلومات التي طلبتها الجمعية في ذلك القرار. |
Changes in international relations have led to the freeing of enormous surpluses of military matériel and equipment. | UN | لقد أفضت التغيرات في العلاقات الدولية إلى توفر كميــات إضافيــة هائلة من المواد واﻷعتدة الحربيــة. |
A total of 54 new international staff have been recruited, resulting in a vacancy rate of 38 per cent for international positions. | UN | وتم استقدام ما مجموعه 54 موظفا دوليا جديدا وبذلك وصل معدل شغور الوظائف الدولية إلى 38 في المائة. |