The Special Rapporteur urges the Government to seek the necessary international technical assistance in this regard; | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على التماس المساعدة التقنية الدولية اللازمة في هذا الصدد؛ |
Trade facilitation negotiations presented an opportunity to set the necessary international rules and standards. | UN | والمفاوضات بشأن تبسيط التجارة هي فرصة لتقرير القواعد والمعايير الدولية اللازمة. |
It is essential that we recognize the principle of shared responsibility in coping with the reality of this phenomenon, and that we take the necessary international steps to resolve it. | UN | ومن الأساسي أن نسلم بمبدأ المسؤولية الجماعية في التعامل مع حقائق هذه الظاهرة، وأن نتخذ التدابير الدولية اللازمة لحلها. |
In this connection, we hope that the Commission on Human Rights will set up the necessary international monitoring machinery for its implementation throughout the world. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل أن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية الرصد الدولية اللازمة لتنفيذه في جميع أنحاء العالم. |
The necessary international assistance will be conditional upon Albania's own efforts at achieving reconciliation, security, rehabilitation and economic reform. | UN | وستكون المساعدة الدولية اللازمة رهنا بما تبذله ألبانيا من جهود تحقيقا للمصالحة واﻷمن واﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي. |
The necessary international assistance will be conditional upon Albania’s own efforts at achieving reconciliation, security, rehabilitation and economic reform. | UN | وستكون المساعدة الدولية اللازمة رهنا بما تبذله ألبانيا من جهود تحقيقا للمصالحة واﻷمن واﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي. |
This, we believe, would create the necessary international security environment for the establishment of confidence-building measures in the field of conventional arms. | UN | ونعتقد أن من شأن هذا أن يهيئ البيئة الأمنية الدولية اللازمة لاتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Germany avails itself of all available cooperation frameworks and has to this end ratified the necessary international treaties. | UN | تستفيد ألمانيا من جميع أطر التعاون المتاحة، وقد قامت من أجل ذلك بالتصديق على المعاهدات الدولية اللازمة. |
We shall also continue to monitor closely the developments on the ground, promote the full implementation of the agreements reached by the parties and urge the mobilization of the necessary international assistance for the Palestinian people. | UN | وسنواصل كذلك قيامنــا عن كثب برصد التطورات على اﻷرض، وتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل اليها بين الطرفين، والحث على تعبئة المساعدة الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني. |
Targeted sanctions, both the existing Al-Qaida sanctions regime and any enhanced regime that may be adopted by the Council, can only form one part of the necessary international response. | UN | أما الجزاءات المحددة الهدف، سواء النظام الحالي للجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، وأي نظام آخر معزز قد يعتمده مجلس الأمن، لا يمكن أن تشكل سوى جزءا من الاستجابة الدولية اللازمة. |
Morocco recommended that Chad establish a national programme on human rights education and training and call for necessary international assistance in this regard. | UN | وأوصى المغرب بأن تنشئ تشاد برنامجا وطنيا للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتطلب المساعدة الدولية اللازمة في هذا الصدد. |
The Security Council is called upon to intervene promptly to put an end to Israeli military operations and to provide the necessary international protection to the Palestinian people, in accordance with the Geneva Convention and international law. | UN | إن مجلس الأمن مطالب اليوم بالتدخل السريع لوقف العمليات العسكرية الإسرائيلية وتأمين الحماية الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني وفقا لاتفاقية جنيف والقوانين الدولية. |
Such action would have reinforced the Agency's essential investigatory and monitoring roles and the Security Council had the necessary international legal and political authority that might be required to bring the issue to a successful and peaceful diplomatic resolution. | UN | وكان من شأن هذا الإجراء أن يعزز دور الوكالة الأساسي في مجال التحقق والرصد، ولدى مجلس الأمن السلطة القانونية والسياسية الدولية اللازمة لكي تجد حلا دبلوماسيا بشكل ناجح وسلمي لهذه المشكلة. |
Such action would have reinforced the Agency's essential investigatory and monitoring roles and the Security Council had the necessary international legal and political authority that might be required to bring the issue to a successful and peaceful diplomatic resolution. | UN | وكان من شأن هذا الإجراء أن يعزز دور الوكالة الأساسي في مجال التحقق والرصد، ولدى مجلس الأمن السلطة القانونية والسياسية الدولية اللازمة لكي تجد حلا دبلوماسيا بشكل ناجح وسلمي لهذه المشكلة. |
It might be useful to keep in mind these particular concerns of States and peoples when pursuing further discussion in the Conference on Disarmament on the means of guaranteeing a safer and more stable world and global security and setting in place and strengthening the necessary international machinery for that purpose. | UN | وقد يكون من المفيد أن نتذكر هذه الشواغل بالذات من شواغل الدول والشعوب عندما نواصل المناقشة في مؤتمر نزع السلاح بشأن وسائل ضمان وجود عالم آمن ومستقر بدرجة أكبر وضمان الأمن العالمي وإنشاء وتعزيز الآلية الدولية اللازمة لذلك الغرض. |
Nevertheless, strengthening our world Organization’s activities in this field must be carried out in such a way that all measures taken under the Charter follow its principles faithfully so that the United Nations keeps the necessary international credibility and continues to be the legitimate mouthpiece and manager for collective action to maintain international peace and security. | UN | ومع ذلك فإن تعزيز أنشطة منظمتنا العالمية في هذا الميدان يجب أن يتم بطريقة تتبع فيها جميع التدابير المتخذة بموجب الميثاق مبادئه بإخلاص بحيث تحتفظ اﻷمم المتحدة بالمصداقية الدولية اللازمة وتستمر في كونها المتحدث الشرعي والقائد لﻹجراء الجماعي للمحافظة على السلام واﻷمن الدوليين. |
Recognizing also the need for cooperation between the Government of Eritrea and the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat and relevant organizations to enable the mobilization of the necessary international assistance to put the programmes of human resettlement into action in Eritrea, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى التعاون بين حكومة إريتريا وإدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة والمنظمات ذات الصلة للتمكن من تعبئة المساعدة الدولية اللازمة لوضع برنامج إعادة توطين الناس موضع التنفيذ في إريتريا، |
The adoption, signature and ratification of the Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks is a necessary and important step, which should be followed by steps to implement the Agreement and to promote the necessary international efforts to further optimize the rational use of the living resources of the world's oceans. | UN | ويعتبر اعتماد وتوقيع وتصديق الاتفاق الخاص باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال خطوة ضرورية وهامة ينبغي أن تتبعها خطوات لتنفيذ الاتفاق ودفع الجهود الدولية اللازمة لزيادة الاستغلال اﻷمثل والرشيد للموارد الحية في محيطات العالم. |
Recognizing also the need for cooperation between the Government of Eritrea and the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat and relevant organizations in order to mobilize the necessary international assistance to put the programmes of human resettlement into action in Eritrea, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى التعاون بين حكومة أريتريا وإدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة والمنظمات ذات الصلة للتمكن من تعبئة المساعدة الدولية اللازمة لوضع برامج إعادة توطين الناس موضع التنفيذ في أريتريا، |
156. Article 41 pertaining to rights of the accused was also endorsed as generally providing the necessary international guarantees of a fair trial, including the right of the accused to be present at the trial. | UN | ١٥٦ - كما أن المادة ٤١ المتعلقة بحقوق المتهم لقيت التأييد باعتبارها توفر بوجه عام الضمانات الدولية اللازمة للمحاكمة العادلة، بما في ذلك حق المتهم في حضور محاكمته. |