ويكيبيديا

    "الدولية الملزمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • binding international
        
    • internationally binding
        
    • international legally binding
        
    • non-binding international
        
    We therefore actively participate in legally binding international instruments on the subject. UN وعليه، فنحن نشارك بنشاط في اعتماد الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن هذا الموضوع.
    The partnerships are not an adequate sustainable substitute for binding international commitments. UN لا تعد الشراكات بديلاً مستداماً كافياً للالتزامات الدولية الملزمة.
    The compilation of binding international agreements of the terms proposed for definition in the protocol has already been prepared. UN وقد تم بالفعل إعداد تجميع للاتفاقات الدولية الملزمة التي تتناول البنود المقترح تعريفها في البروتوكول.
    It was emphasized that they were the first legally binding international instruments against transnational organized crime. UN وأكّد الممثلون أنّ هذه هي أول الصكوك الدولية الملزمة قانونا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    After the fall of the Berlin Wall, faced with an absence of legally binding international instruments, States had had to find solutions under their internal law. UN فبعد سقوط جدار برلين، تعيَّن على الدول، التي باتت تواجه فراغا في الصكوك الدولية الملزمة قانونا، أن تجد حلولا في إطار قوانينها الداخلية.
    Additionally, the guidelines should foster effective implementation and compliance with binding international human rights standards. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية تعزيز التنفيذ الفعال لمعايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة والامتثال لها.
    There was not a sufficient basis under current international law or State practice to extend the obligation beyond binding international treaties that explicitly contained it. UN ولا يوجد أساس كاف بموجب القانون الدولي الحالي أو ممارسات الدول لتوسيع نطاق الالتزام ليتجاوز المعاهدات الدولية الملزمة التي تنص عليه صراحة.
    He added that the studies and advice are grounded in binding international human rights norms as applied to indigenous peoples, including the Declaration. UN وأضاف أن الدراسات والمشورة المواضيعية تستند إلى المعايير الدولية الملزمة لحقوق الإنسان بشكلها المنطبق على الشعوب الأصلية، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة.
    The obligation to extradite or prosecute was entirely treaty-based; current international law and State practice did not provide sufficient grounds for extending such an obligation beyond binding international treaties that explicitly contained such an obligation. UN والالتزام بالتسليم أو المحاكمة يقوم تماما على المعاهدات؛ فالقانون الدولي الحالي وممارسات الدول لا توفر أسسا كافية لتوسيع نطاق ذلك الالتزام بما يتجاوز المعاهدات الدولية الملزمة التي تنص صراحة على ذلك الالتزام.
    Despite the large number of legally binding international instruments, the lack of a comprehensive convention undermined efforts to combat international terrorism. UN ورغم العدد الكبير من الصكوك الدولية الملزمة قانونا، فإن عدم وجود اتفاقية شاملة يقوض الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Voluntary transparency and confidence-building measures could contribute to the consideration of concepts and proposals for legally binding arms control measures as well as verification protocols included in legally binding international instruments. UN ويمكن للتدابير الطوعية أن تسهم في النظر في المفاهيم والمقترحات المتعلقة بتدابير تحديد الأسلحة الملزمة قانوناً وكذلك بروتوكولات التحقق الواردة في الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    His delegation wished to reiterate its view that the principle of aut dedere aut judicare was entirely treaty-based and that the associated obligation did not extend beyond the binding international treaties that explicitly referred to it. UN ويود وفده أن يجدد الإعراب عن رأيه أن مبدأ إما التسليم أو المحاكمة قائم بأكمله على المعاهدات، وأن الالتزام المرتبط به لا يتجاوز المعاهدات الدولية الملزمة التي تشير إليه بوضوح.
    For transit and trans-shipment transactions and brokering activities, parameters related to legally binding international obligations should apply. UN وفيما يتعلق بمعاملات المرور العابر وإعادة الشحن وأنشطة السمسرة، تنطبق البارامترات المتصلة بالالتزامات الدولية الملزمة قانونا.
    96. Swedish translations of binding international agreements concluded by Sweden are also published in the Swedish Treaty Series (Sveriges internationella överenskommelser, SÖ). UN 96- وتُنشر أيضاً الترجمات السويدية لنصوص الاتفاقات الدولية الملزمة التي أبرمتها السويد في سلسلة المعاهدات السويدية.
    The evidence of continuous and deliberate violation of that universally binding international treaty by Israel in its occupation of the Palestinian territory constitutes an ongoing grave situation that calls out for a unified response by the international community. UN وتشكل الأدلة على انتهاكات إسرائيل المستمرة والمتعمدة لهذه المعاهدة الدولية الملزمة عالميا في احتلالها للأرض الفلسطينية وضعا خطيرا مستمرا يتطلب رد فعل موحد من المجتمع الدولي.
    :: All States should establish effective and fully independent national human rights institutions with a broad mandate to implement binding international human rights standards at the domestic level. UN :: تُنشئ جميع الدول مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان فعالة ومستقلة تماما وذات ولاية واسعة لتنفيذ المعايير الدولية الملزمة لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي.
    International discretionary policies are often shaped by market forces, both external and domestic, and also by the binding international commitments to which countries have pledged themselves. UN وغالبا ما تصاغ السياسات الاستنسابية الدولية بفعل قوى السوق، الخارجية منها والداخلية، وأيضا بفعل التعهدات الدولية الملزمة التي تعهدت البلدان باحترامها.
    All States should establish effective and fully independent national human rights institutions with a broad mandate to implement binding international human rights standards at the domestic level. UN :: ينبغي لجميع الدول إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تكون فعالة ومستقلة استقلالاً كاملاً وتتمتع بولاية واسعة النطاق تمكنها من تنفيذ المعايير الدولية الملزمة في مجال حقوق الإنسان على الصعيد المحلي.
    The implementation of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights has heightened international awareness of the potential conflict between this regime and the legally binding international human rights norms. UN وقد عزز تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الوعي الدولي بإمكانية تناقض هذا النظام مع قواعد حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً.
    1. Capacity to implement internationally binding instruments (Basel, Rotterdam, Stockholm etc.) UN 1- القدرات الخاصة بتنفيذ الصكوك الدولية الملزمة (بازل، روتردام، استكهولم، إلخ.)
    :: Debate on the desirability and convenience of international legally binding instruments on cybercrimes; UN :: إجراء نقاش حول استصواب وملاءمة الصكوك الدولية الملزمة بشأن الجرائم الحاسوبية؛
    It is well recognized that there is a need for effective implementation of binding and non-binding international instruments to respond to these threats. UN ومن المسلم به تماما أنه يتعين لمواجهة هذه التهديدات تنفيذ الصكوك الدولية الملزمة وغير الملزمة تنفيذا فعالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد