Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق |
Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق |
Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق |
The tribunal shall determine its own procedure and shall take its decision by majority vote, in accordance with applicable international law. | UN | وتقرر هيئة التحكيم إجراءاتها، وتعتمد قرارهما بالأغلبية وفقا للقانون الدولي المنطبق. |
Others had offered their cooperation by proposing language intended to bring the differing positions closer together, particularly with regard to applicable international law. | UN | وقد عرضت وفود أخرى استعدادها للتعاون باقتراح صياغة يمكن أن تقرب بين المواقف، وخصوصا فيما يتعلق بالقانون الدولي المنطبق. |
One delegation observed that unilateral sanctions decided upon by a State or group of States in the absence of a Security Council resolution could not be regarded as illegitimate if they were consistent with applicable international law. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الجزاءات التي تتخذها من جانب واحد دولة أو مجموعة من الدول، بدون أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في ذلك الشأن، لا تعتبر غير مشروعة ما دامت تحترم القانون الدولي المنطبق. |
This provision directs the Panel not to examine national laws but the applicable international law. | UN | ويستند الفريق إلى هذا الحكم ليصرف نظره عن القوانين الوطنية، ويقتصر على القانون الدولي المنطبق. |
The mechanisms should be credible, transparent and impartial, in keeping with applicable international law. | UN | وينبغي أن تحظى الآليات بالثقة، وأن تكون شفافة ونزيهة وذلك تمشياً مع القانون الدولي المنطبق. |
The framework is based on a review of applicable international law and jurisprudence and was developed in consultation with United Nations partners and academic experts. | UN | ويستند الإطار، الذي وُضع بالتشاور مع شركاء الأمم المتحدة والخبراء الأكاديميين، إلى استعراض للقانون الدولي المنطبق والاجتهاد القضائي. |
It is important for those countries to have access to and from the sea, in accordance with applicable international law, in order to fully integrate into the global trading system. | UN | ومن الأهمية بمكان توفير سبل لوصول تلك البلدان إلى البحر والسفر منه، وفقا للقانون الدولي المنطبق من أجل إدماجها إدماجا كاملا في نظام التبادل التجاري العالمي. |
It is important for those countries to have access to and from the sea, in accordance with applicable international law, in order to fully integrate into the global trading system. | UN | ومن الأهمية بمكان توفير سبل لوصول تلك البلدان إلى البحر والسفر منه، وفقا للقانون الدولي المنطبق من أجل إدماجها إدماجا كاملا في نظام التبادل التجاري العالمي. |
It is important for those countries to have access to and from the sea, in accordance with applicable international law, in order to fully integrate into the global trading system. | UN | ومن الأهمية بمكان توفير سبل لوصول تلك البلدان إلى البحر والسفر منه، وفقا للقانون الدولي المنطبق من أجل إدماجها إدماجا كاملا في نظام التبادل التجاري العالمي. |
The Deputy High Commissioner also recalled that the Secretary-General had urged States to take all necessary measures to ensure that attacks involving drones complied with applicable international law. | UN | وذكَّرت أيضاً بأن الأمين العام حث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون هجمات الطائرات بلا طيار متفقة مع القانون الدولي المنطبق. |
C. Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law | UN | جيم- تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق |
In the report, the Secretary-General analyses the applicable international legal and institutional framework for the protection of all persons deprived of their liberty, and identifies major challenges in this regard. | UN | وفي التقرير، يقدم الأمين العام تحليلاً للإطار القانوني والمؤسسي الدولي المنطبق فيما يتعلق بحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، ويحدد التحديات الرئيسية في هذا المجال. |
The applicable international legal framework has been set out in previous reports of the Secretary-General and United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | 4- وقد حُدِّد الإطار القانوني الدولي المنطبق في تقارير سابقة للأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
B. Competent authorities responsible for supervising the release in accordance with domestic legislation and applicable international law | UN | باء- السلطات المختصة بالإشراف على الإفراج عن المحتجزين وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي المنطبق |
Some nuclear-weapons States outlined that under their respective national policies any use of nuclear weapons would only be considered in extreme circumstances in accordance with applicable international humanitarian law. | UN | وأبرز بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن النظر في أي استخدام للأسلحة النووية في إطار السياسة الوطنية لكل منها لا يتم إلاّ في أقصى الظروف ووفقا للقانون الإنساني الدولي المنطبق. |
" The Council calls upon the Syrian authorities to fully respect human rights and to comply with their obligations under applicable international law. | UN | " ويهيب المجلس بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان على نحو تام وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق. |
We must address the range of factors which contribute to sexual violence in conflict and put in place a comprehensive operational security and justice response, in a manner consistent with applicable international law. | UN | ويجب أن نعالج طائفة العوامل التي تسهم في العنف الجنسي في حالات النزاع، وأن نعد استجابة شاملة في مجال أمن العمليات والعدالة، على نحو يتسق مع القانون الدولي المنطبق. |