ويكيبيديا

    "الدولي بأكمله" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • entire international
        
    • whole international
        
    • of the international
        
    Financial investment in the urban poor in developing countries was of benefit to the entire international economic system. UN فالاستثمارات المالية من أجل فقراء الحضر في البلدان النامية تعود بالفائدة على النظام الاقتصادي الدولي بأكمله.
    In cases such as genocide, the entire international community was concerned. UN ففي حالات مثل الإبادة الجماعية، يكون المجتمع الدولي بأكمله معنياً.
    The Council is now facing a real historical test, which is being watched by the entire international community. UN وأن المعروض عليه اﻵن هو امتحان بكل معنى الكلمة أمام المجتمع الدولي بأكمله.
    Nevertheless, several crises are persisting and must be a subject of concern for the entire international community. UN ومع ذلك تظل هناك عدة أزمات ينبغي أن تكون موضع اهتمام للمجتمع الدولي بأكمله.
    It is completely obvious that a strong, reformed United Nations would respond to the interests of the whole international community. UN ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    We need the solidarity of the entire international community and the political will to cooperate, as recommended in the Copenhagen Declaration and Programme of Action. UN إننا نحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي بأكمله وإلى الإرادة السياسية للتعاون، كما أوصى إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بذلك.
    That underlined the Court’s character as a body acting in the interest of the entire international community. UN ويؤكد ذلك طابع المحكمة بصفتها هيئة تعمل لمصلحة المجتمع الدولي بأكمله.
    Nuclear disarmament is of concern to the entire international community. UN إن نزع السلاح النووي يشغل المجتمع الدولي بأكمله.
    These negotiations will show the entire international community that the Conference on Disarmament plays an essential role for the preservation of international peace and security. UN وستبين هذه المفاوضات للمجتمع الدولي بأكمله أن مؤتمر نزع السلاح يؤدي دوراً أساسياً في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    For several years now — more specifically, since the fall of the Berlin Wall — the entire international political structure has been in the process of transformation. UN ونحن نشهد بالفعل منذ أعوام، وعلى وجه الدقة منذ انهيار جدار برلين، مرور الهيكل السياسي الدولي بأكمله في مرحلة تطور.
    Desertification was a common problem, and the responsibility of the entire international community. UN والتصحر مشكلة مشتركة، والمجتمع الدولي بأكمله مسؤول عنها.
    The Israeli actions and policies are undoubtedly the main source of instability and insecurity in the region, thus creating an atmosphere of fear and anxiety among regional nations as well as in the entire international community. UN ولا شك في أن اﻷعمال والسياسات اﻹسرائيلية هي المصدر اﻷساسي لعدم الاستقرار وانعدام اﻷمن في المنطقة، وبالتالي فإنها تخلق مناخا من الخوف والقلق بين دول المنطقة وكذلك في صفوف المجتمع الدولي بأكمله.
    It is thus in the interest of the entire international community resolutely to support this agreement which is so vital to international security. UN وعليه فإن من مصلحة المجتمع الدولي بأكمله أن يؤيّد بشكل حازم هذا الاتفاق الذي هو حيوي بالنسبة للأمن الدولي.
    This would certainly constitute a confidence-building measure, not only with Pakistan but with the entire international community. UN فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله.
    The entire international community should therefore support the efforts of the United Nations and of the Secretary-General in that regard. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي بأكمله أن يدعم جهود الأمم المتحدة والأمين العام في هذا الصدد.
    That requires concerted efforts on the part of the entire international community. UN وهذا يتطلب جهودا متضافرة من جانب المجتمع الدولي بأكمله.
    We are confident that with the support of the entire international community we will surely overcome the difficulties caused by this natural disaster. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي بأكمله سيتغلب بالتأكيد على المصاعب الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية.
    This is a wake-up call for the entire international community. UN فهذه دعوة إيقاظ إلى المجتمع الدولي بأكمله.
    To achieve this, the College works in cooperation with the Department of Political Affairs of the Secretariat and the entire international community. UN ولتحقيق ذلك، تعمل الكلية بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة ومع المجتمع الدولي بأكمله.
    We should not lose sight of the unparalleled achievements in Afghanistan since 2001, nor underestimate the risks of failure for this country, the region and the whole international community. UN وينبغي ألا نتغاضى عن الإنجازات التي لا سابق لها في أفغانستان منذ عام 2001، وألا نقلل من قدر مخاطر الفشل لهذا البلد، وللمنطقة وللمجتمع الدولي بأكمله.
    79. The fight against terrorism required the involvement of the whole international community and people of all races and religions. UN 79 - ومضى يقول إن الكفاح ضد الإرهاب يقتضي مشاركة المجتمع الدولي بأكمله والشعوب من جميع الأعراق والأديان.
    His Government had worked actively for the creation of an independent and effective Court which had the confidence of the international community as a whole. UN وقد عملت حكومته بنشاط من أجل إنشاء محكمة مستقلة وفعالة تحظى بثقة المجتمع الدولي بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد