Secondly, the onus could be on Member States themselves to find a way forward. | UN | ثانيا، أن عبء البحث عن سبيل إلى الأمام يمكن أن يقع على الدول الأعضاء ذاتها. |
But even more important are the figures officially declared by Member States themselves. | UN | ولكن الأهم من ذلك هي الأرقام التي تعلن عنها رسمياً الدول الأعضاء ذاتها. |
Responsibility for many of the weaknesses in the United Nations system, however, lies with the Member States themselves. | UN | ولكن المسؤولية عن الكثير من نقاط الضعف في منظومة الأمم المتحدة تقع على عاتق الدول الأعضاء ذاتها. |
Such a sensitive issue should be decided upon by the Member States themselves. | UN | وينبغي أن تبت الدول الأعضاء ذاتها في هذه المسألة الحساسة. |
Member States themselves are becoming increasingly aware of the potential of information and communication technologies and are asking the United Nations system to make better use of its investments in this area. | UN | وقد أصبحت الدول الأعضاء ذاتها أكثر وعيا بما تتيحه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من إمكانات، ومن ثم فإنها تطلب من منظومة الأمم المتحدة أن تطور مجالات استثماراتها في هذا الميدان. |
In conclusion, I would like to mention that success in reforming the Organization depends on Member States themselves. | UN | ختاما، أود أن أذكّر أن النجاح في إصلاح المنظمة يتوقف على الدول الأعضاء ذاتها. |
In this connection, NAM emphasizes that any new measures concerning the United Nations and its reform should be decided by the Member States themselves. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة على أن أية إجراءات متصلة بالأمم المتحدة وإصلاحها ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء ذاتها. |
I would encourage Member States themselves, both inside and outside the United Nations, to examine the priority that should be accorded to supporting the Office of the President. | UN | وأود أن أشجع الدول الأعضاء ذاتها على أن تفحص الأولويـة التـي ينبغـي أن توليها لدعـم مكتب الرئيس. |
The economic, financial, environmental and energy crisis had shaken the foundations of Member States' economies and sometimes of Member States themselves. | UN | فقد زعزعت الأزمةُ في مجالات الاقتصاد والمال والبيئة والطاقة أسسَ اقتصادات الدول الأعضاء، وأحيانا أسس الدول الأعضاء ذاتها. |
It was also acknowledged that Member States themselves bore primary responsibility for making the Assembly's work more vital and energetic, inter alia by allowing meetings to start on time and by respecting timelines. | UN | وأقر المشاركون أيضا بأن الدول الأعضاء ذاتها تتحمل مسؤولية رئيسية في زيادة تنشيط أعمال الجمعية وحيويتها، بسبل تشمل كفالة بدء الاجتماعات دون تأخير واحترام الجداول الزمنية. |
Being part of the United Nations Secretariat, its recruitment procedures were bound by the rules established by the Member States themselves. | UN | وأردفت قائلة إن إجراءات التوظيف في المفوضية، باعتبارها جزءا من الأمانة العامة للأمم المتحدة، تحددها القواعد التي وضعتها الدول الأعضاء ذاتها. |
4. Programme priorities were set by the Member States themselves. | UN | 4 - ومضى فقال إن الدول الأعضاء ذاتها هي التي تحدد الأولويات البرنامجية. |
Neither could Member States themselves fill the gap immediately, because they, too, had done no advance planning to identify qualified and available candidates within their national structures. | UN | كما أن الدول الأعضاء ذاتها لم تستطع سد الثغرة على الفور لأنها لم تقم بدورها بأي تخطيط مسبق لتحديد المرشحين المؤهلين والمتاحين داخل هياكلها الوطنية. |
Those proposals were directed not only to ACC machinery and the governing bodies of the system but also to Member States themselves. | UN | وهذه المقترحات لم تكن موجهة إلى أجهزة لجنة التنسيق الإدارية وهيئات الإدارة في المنظومة فحسب، بل كانت موجهة أيضا إلى الدول الأعضاء ذاتها. |
We compliment the Secretary-General, the many components of the United Nations system, and the collective of Member States themselves. | UN | ونحن نثني على الأمين العام، وعلى العناصر الكثيرة التي تتألف منها منظومة الأمم المتحدة ، وعلى الدول الأعضاء ذاتها مجتمعة. |
For almost six decades now, the United Nations has struggled to maintain its role as envisaged in the Charter, in spite of the imperfections, shortcomings and constraints generally imposed on it by none other than the Member States themselves. | UN | فقد ناضلت الأمم المتحدة طيلة ما يقرب من ستة عقود للحفاظ على دورها الذي توخاه الميثاق، بالرغم من أوجه النقص والقصور ومن القيود التي تفرضها عليها عادة الدول الأعضاء ذاتها ولا أحد سواها. |
For the PBC to be able to contribute to coherence, Member States themselves need to have coherent peacebuilding policies. | UN | فلكي تكون لجنة بناء السلام قادرة على الإسهام في تحقيق الاتساق، يتعين على الدول الأعضاء ذاتها أن تضع سياسات متسقة لبناء سلام. |
18. In addition, a number of measures the General Assembly decided upon require implementation by the Member States themselves. | UN | 18 - وإضافة إلى ذلك، ثمة عدد من التدابير المقررة من الجمعية العامة، والتي تقتضي قيام الدول الأعضاء ذاتها بتنفيذها. |
Instead, Member States themselves became mired in detailed discussions that, in the end, left many of the larger strategic questions unanswered. | UN | وبدلا من ذلك تصبح الدول الأعضاء ذاتها غائصة في مناقشات تفصيلية تترك في نهاية المطاف الكثير من الأسئلة الاستراتيجية الأعم دون إجابة. |
The Member States of regional organizations is drawn from the States Members of the United Nations and we rely on the same Member States to provide the political and resource support for all peacekeeping. | UN | فأعضاء المنظمات الإقليمية هم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإننا نعتمد على الدول الأعضاء ذاتها لتقديم الدعم السياسي والموارد لجميع أنشطة حفظ السلام. |
In addition, unpaid assessed contributions continue to be heavily concentrated among a few Member States, making the final outcome for 2009 dependant in large measure on the action that will be taken by those particular Member States. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأنصبة غير المسددة لا تزال موزعة بين قلة من الدول الأعضاء، مما يجعل النتيجة النهائية لعام 2009 تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء ذاتها. |