She was working with Governments, within a mandate that had, after all, been established by Member States themselves. | UN | وقالت إنها تعمل مع الحكومات، في إطار ولاية حددتها الدول الأعضاء نفسها. |
Working remotely proved to be a challenge, which was perhaps why most of the work ended up being done by the Member States themselves. | UN | وقد تبين أن العمل عن بعد يشكل تحديا، وربما كان ذلك هو السبب في أن تنجز الدول الأعضاء نفسها معظم العمل في نهاية الأمر. |
The argument was also put forward that a revitalized agenda depended more on the Member States themselves, than on the working methods employed. | UN | وسيقت أيضا الحجة التي تفيد بأن تنشيط جدول الأعمال يتوقف على الدول الأعضاء نفسها أكثر منه على أساليب العمل المستخدمة. |
For the past six decades, the United Nations has struggled to maintain its role as envisaged in the Charter in spite of the imperfections, shortcomings and constraints imposed upon it by none other than Member States themselves. | UN | ولقد كافحت الأمم المتحدة، طيلة العقـود الستة الماضية، للمحافظة على دورها المتوخى في الميثاق بالرغم من أوجه القصور والنقص والقيود التي لم يفرضها عليها سوى الدول الأعضاء نفسها. |
While it is normal for these organizations to compete for the same potential employees, there is no question that the operation of these parallel mechanisms and the almost total lack of cooperation between the human resources managers in this field constitute additional costs to be paid by the same Member States, even if they are paid from the budgets of different ministries of the same countries. | UN | 96- وإذا كان من الطبيعي أن تتنافس هذه المنظمات على نفس الموظفين المحتملين، فليس من شك في أن تشغيل تلك الآليات المتوازية والانعدام شبه التام للتعاون بين مديري الموارد البشرية في هذا الميدان يؤدي إلى تكاليف إضافية تتكبدها الدول الأعضاء نفسها حتى وإن سُدِّدت من ميزانيات وزارات مختلفة في تلك البلدان. |
As we meet to focus on the roles of the United Nations system and partnerships vis-à-vis climate change, we must not forget that Member States themselves have an arduous task ahead. | UN | وفي حين نجتمع للتركيز على أدوار منظومة الأمم المتحدة والشراكات إزاء تغير المناخ علينا أن لا ننسى أن أمام الدول الأعضاء نفسها مهمة شاقة. |
80. A situation in which Member States themselves were obstructing the Organization's ability to act must be brought to an end. | UN | 80 - واعتبر أنه يجب وضع حد لهذه الحال التي تعيق فيها الدول الأعضاء نفسها تزويد المنظمة بالقدرة على العمل. |
If free access is endorsed by the General Assembly, such an undertaking will be even more necessary and should target all categories of users including Member States themselves. | UN | وإذا ما أقرت الجمعية العامة حرية الوصول، فإن هذا الالتزام سيزداد أهمية وينبغي أن يستهدف جميع فئات المستعملين بما فيها الدول الأعضاء نفسها. |
Such efforts from the Secretariat could be usefully complemented by Member States themselves by ensuring that national administrations are better aware of the potentials of ODS and can access the system. | UN | وهذه الجهود التي تبذلها الأمانة يمكن أن تستكملها الدول الأعضاء نفسها بشكل مفيد بزيادة وعي الإدارات الوطنية بإمكانات نظام الوثائق الرسمية وبإتاحة وصولها إليه. |
The rules set forth in draft article 42 might be applied mutatis mutandis; however, since each international organization had its own special competence ratione materiae and ratione personae, invocation of the responsibility of Member States themselves would seem to be an easier option. | UN | ويمكن تطبيق الأحكام الواردة في مشروع المادة 42 مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، لكن نظرا لأن كل منظمة دولية لديها اختصاصات موضوعية وشخصية، فإن الاحتجاج بمسؤولية الدول الأعضاء نفسها يبـدو خيارا أسهل. |
The content of the outcome will be determined by the scope of the conference, as outlined in the second preambular paragraph of the resolution, and ultimately by the agreement of the Member States themselves. | UN | ومضمون الوثيقة الختامية سيحدده نطاق المؤتمر، على النحو الوارد في الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار، وفي نهاية المطاف من جانب الدول الأعضاء نفسها. |
62. On a more general level, the Working Group of the Non-Aligned Movement acknowledged that the primary responsibility for the nomination of the police officers lay with the Member States themselves. | UN | 62 - ومضى قائلا إن الفريق العامل التابع لحركة عدم الانحياز يعترف بشكل عام بأن المسؤولية الرئيسية عن ترشيح عناصر الشرطة تقع على عاتق الدول الأعضاء نفسها. |
The second conclusion is that the policies reviewed are, in fact, not dissimilar to the domestic policies of the Member States themselves with respect to the fees they charge for services to the public. | UN | والاستنتاج الثاني هو أن السياسات العامة التي تم استعراضها ليست في الواقع سياسات متباينة مع السياسات المحلية التي تنتهجها الدول الأعضاء نفسها فيما يتعلق بالرسوم التي تتقاضاها مقابل الخدمات التي تؤديها للجمهور. |
100. As also noted in the previous comments, ACC members appreciate the intent of these recommendations, but reiterate that they are areas for action by the Governments of the Member States themselves. | UN | 100 - كما لوحظ أيضا في التعليقات السابقة، فإن أعضاء اللجنة يقدرون الغرض من وراء هذه التوصيات. ولكنهم يكررون تأكيد أن أي إجراء بشأن هذه التوصية يجب أن تتخذه حكومات الدول الأعضاء نفسها. |
Furthermore, the report often pointed to the responsibility of Member States in bringing about an enhanced level of integration and coherence, however the actions needed to advance this process are directed at the secretariats of the various entities rather than the Member States themselves. | UN | علاوة على ذلك، أشار التقرير في أغلب الأحيان إلى مسؤولية الدول الأعضاء عن تعزيز مستوى التكامل والاتساق إلا أن الإجراءات اللازمة للمضي قدما بهذه العملية موجهة إلى أمانات مختلف الكيانات وليس إلى الدول الأعضاء نفسها. |
62. The realization of the universal right to self-determination for the peoples of the 16 Non-Self-Governing Territories continued to be impeded in large measure by the information deficit among the people of the Territories and among the Member States themselves. | UN | 62 - وأشارت إلى أن نقص المعلومات المتاحة لشعوب الأقاليم وبين الدول الأعضاء نفسها لا يزال يعرقل بدرجة كبيرة إعمال الحق العالمي في تقــرير المصير لشعوب الأقاليم الستة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
It is also clear that, beyond efforts possible within the United Nations system, a fundamental change in the levels of violence experienced by women around the world will not be possible until Member States themselves take on the role of mainstreaming and upscaling anti-violence initiatives in a more consistent and systematic fashion. | UN | ومن الواضح أيضا أنه بغض النظر عن الجهود الممكن بذلها داخل منظومة الأمم المتحدة، لن يتسنى تحقيق تغير جوهري في مستوى العنف الذي تقاسيه المرأة في أرجاء العالم ما لم تتول الدول الأعضاء نفسها دور تعميم المبادرات المناهضة للعنف وتوسيع نطاقها بمزيد من الاتساق والاستمرارية. |
64. However, the Member States themselves needed to establish jurisdiction to deal with the crimes committed by their nationals when serving in those capacities. | UN | 64 - غير أن الدول الأعضاء نفسها في حاجة لتأسيس ولاية قضائية من أجل التعامل مع الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم في تلك المناصب. |
It was considered essential that Member States themselves, in their statements at the high-level meeting, should not overlook the areas of work of UNCITRAL and its role in the promotion of the rule of law. | UN | 217- ورُئي أنَّ من المهم ألا تُغفل الدول الأعضاء نفسها في كلماتها أمام الاجتماع الرفيع المستوى مجالات عمل الأونسيترال ودور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون. |
With respect to the definition of " activity " , it was noted that Member States themselves determined major objectives at the programme level and that therefore there was practically no latitude for the exercise of any discretion by the Secretariat to terminate an activity at that level. | UN | وفيما يتعلق بتحديد ماهية " النشاط " ، أُشير إلى أن الدول الأعضاء نفسها حددت أهدافا رئيسية على مستوى البرنامج ولذلك فليس ثمة مجال من الناحية العملية لأن يكون متروكا للأمانة العامة تقدير إنهاء أي نشاط على ذلك المستوى. |
While it is normal for these organizations to compete for the same potential employees, there is no question that the operation of these parallel mechanisms and the almost total lack of cooperation between the human resources managers in this field constitute additional costs to be paid by the same Member States, even if they are paid from the budgets of different ministries of the same countries. | UN | 96 - وإذا كان من الطبيعي أن تتنافس هذه المنظمات على نفس الموظفين المحتملين، فليس من شك في أن تشغيل تلك الآليات المتوازية والانعدام شبه التام للتعاون بين مديري الموارد البشرية في هذا الميدان يؤدي إلى تكاليف إضافية تتكبدها الدول الأعضاء نفسها حتى وإن سُدِّدت من ميزانيات وزارات مختلفة في تلك البلدان. |