ويكيبيديا

    "الدول بأنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • States that they
        
    • States have
        
    • States reported having
        
    Noting the acknowledgement by States that they bore primary responsibility for effective implementation of that Framework, he said that an increasing number of countries were engaging actively. UN وإذ أشار إلى اعتراف الدول بأنها تتحمل مسؤولية التنفيذ الفعال لذلك الإطار، قال إن عدداً متزايداً من البلدان يقوم بعمل نشط في هذا المجال.
    We are encouraged by recent indications from some of these States that they will reconsider their current positions on the Treaty and on other nuclear-related issues that are of concern to the region. UN ويشجعنا على ذلك شواهد بدأت تظهر أخيرا من بعض هذه الدول بأنها ستنظر في مواقفها الحالية بشأن المعاهدة وبشأن بعض القضايا النووية اﻷخرى المتصلة بها والتي تهم المنطقة.
    In relation to the sedentary resources of the continental shelf, Argentina believes it unnecessary to remind States that they are subject to the sovereignty rights of the coastal States over the whole extension of such maritime areas. UN وفيما يتعلق بالموارد الآبدة في الجرف القاري، تعتقد الأرجنتين أنه لا يلزم تذكير الدول بأنها تخضع للحقوق السيادية للدول الساحلية على كامل امتداد المناطق البحرية المماثلة.
    “16. Further reminds States that they have an obligation to ensure the implementation of any decisions made by impartial and independent judicial bodies concerning restitution; UN " 16- تذكّر كذلك الدول بأنها ملزمة بضمان تنفيذ أي قرارات تصدرها هيئات قضائية محايدة ومستقلة فيما يتعلق برد الممتلكات؛
    Some States have argued that by securing such assurances they are complying with the principle of non-refoulement, but critics have taken issue with this assertion. UN وتتحجج بعض الدول بأنها بتأمينها لمثل هذه الضمانات تمتثل لمبدأ عدم الإعادة القسرية، ولكن المنتقدين يطعنون في هذا الجزم.
    Those States protect Israel, treat it in a selective manner and give priority to its interests despite its ongoing aggression against its neighbours and its occupation of the territories of others. The danger that Israel will use these weapons also undermines the claims of those States that they are keen to achieve universal nuclear non-proliferation. UN وإن تقديم هذه الدول أنفسها الحماية لإسرائيل كي يتم استثناؤها والتعامل معها تعاملا تمييزيا وتفضيليا، بالرغم من عدوانها المستمر على جيرانها ورغم واقع ممارساتها الاحتلالية وتهديدها باستخدام السلاح النووي، يؤدي إلى تقويض مصداقية ادعاءات هذه الدول بأنها حريصة على تحقيق عالمية منع الانتشار النووي.
    In this connection, the Committee also seeks to remind States that they are accountable for the implementation of the arms embargo within their respective borders and the Committee thus supports the Monitoring Team's recommendation to emphasize to States the need to adopt specific regulations in this regard. UN وفي هذا الصدد، تسعى اللجنة أيضا إلى تذكير الدول بأنها مسؤولة عن تنفيذ الحظر على توريد الأسلحة في داخل حدود كل منها وبذلك تؤيد اللجنة توصية فريق الرصد بالتأكيد على الدول بضرورة اعتماد نظم محددة في هذا الخصوص.
    As currently drafted, and in keeping with the Commission's policy as expressed in the Legislative Guide, the footnote reminded States that they might wish to consider the possibility of an extension of the concession contract by mutual agreement between the contracting authority and the concessionaire, but only for compelling reasons of public interest. UN وقيل ان الحاشية، بصيغتها الراهنة، وبمراعاة سياسة اللجنة كما يعبّر عنها الدليل التشريعي، انما تذكّر الدول بأنها قد ترغب في النظر في امكانية تمديد لعقد الامتياز باتفاق متبادل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز، ولكن فقط لأسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة.
    (a) By reminding States that they bear the primary responsibility to supervise and regulate the activities of industrial companies within their territories. UN (أ) عن طريق تذكير الدول بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الإشراف على أنشطة الشركات الصناعية داخل أراضيها وتنظيم تلك الأنشطة.
    It was stated that the International Court of Justice in connection with its 1986 judgment in the Nicaragua case had upheld the notion of " effective victim " in rejecting all claims by certain States that they were carrying out a so-called " actio popularis " on behalf of the international community, but without an express mandate, and that this limitation warranted further study by the Commission. UN وذكر أن محكمة العدل الدولية قد أيدت في صدد حكمها الذي أصدرته عام ١٩٨٦ في قضية نيكاراغوا فكرة " المجني عليه فعلا " في رفضها جميع الدعاوى لبعض الدول بأنها تقيم ما يسمى " دعوى الحسية " بالنيابة عن المجتمع الدولي، ولكن دون وجود ولاية واضحة، وأن هذا التحديد يستحق مزيدا من الدراسة من جانب اللجنة.
    Amended Protocol II not only marked a step forward in efforts to combat the humanitarian consequences of landmines, booby-traps and other devices, it was also a symbol reminding States that they had not completed the work commenced at the Convention's first review conference. UN 31- وقال إن البروتوكول الثاني المعدل لا يشكل خطوة نحو مكافحة الآثار التي تخلفها الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى على البشرية فحسب، بل إنه رمز يذكر الدول بأنها لم تستكمل العمل الذي شرعت فيه خلال المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    Amended Protocol II not only marked a step forward in efforts to combat the humanitarian consequences of landmines, boobytraps and other devices, it was also a symbol reminding States that they had not completed the work commenced at the Convention's first review conference. UN 31- وقال إن البروتوكول الثاني المعدل لا يشكل خطوة نحو مكافحة الآثار التي تخلفها الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى على البشرية فحسب، بل إنه رمز يذكر الدول بأنها لم تستكمل العمل الذي شرعت فيه خلال المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    " The Security Council reminds all States that they are required to ensure that their nationals and any persons within their territory not engage in any commercial or financial transactions with or for the benefit, directly or indirectly, of the `Islamic State in Iraq and the Levant'and `Jabhat Al-Nusra'notably with respect to oil in Syria and Iraq. UN " ويذكِّر مجلس الأمن جميع الدول بأنها ملزمة بكفالة عدم مشاركة رعاياها وأي أشخاص موجودين في أراضيها في أي معاملات تجارية أو مالية مع " الدولة الإسلامية في العراق والشام " و " جبهة النصرة " أو لفائدتهما، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، وعلى الأخص فيما يتعلق بالنفط في سورية والعراق " .
    28. The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has repeatedly reminded States that they are required to amend discriminatory nationality provisions that violate article 9.1 of the Convention. UN 28- وذكّرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مراراً وتكراراً الدول بأنها مطالبة بتعديل أحكامها التمييزية المتعلقة بالجنسية، التي تنتهك المادة 9-1 من الاتفاقية().
    24. Noting that drone attacks had largely targeted non-State actors in other countries, he reminded States that they were bound to respect the right to life, as recognized by international custom and general principles of law, outside their own territories. UN 24 - وبعد أن أشار إلى أن هجمات الطائرات المسيّرة كانت موجهة بدرجة كبيرة إلى جهات من غير الدول في بلدان أخرى، ذكَّر الدول بأنها ملزمة باحترام الحق في الحياة خارج أراضيها، وفقا لما هو مسلم به في الأعراف الدولية وفي المبادئ العامة للقانون.
    69. As to filling the lacuna with regard to reservations in cases of uniting and separation of States, there was not, in her delegation's view, a sufficiently well-established practice supporting the Special Rapporteur's proposals, which attached much weight to declarations by States that they accepted the reservations of predecessors. UN 69 - وفيما يتصل بسد الثغرات المتعلقة بالتحفظات في حالات الوحدة أو الانفصال بين الدول أوضحت أن وفدها لا يرى ممارسة راسخة بما يكفي لتأييد مقترحات المقرر الخاص التي أولت وزناً كبيراً إلى الإعلانات الصادرة عن الدول بأنها قبلت تحفظات أسلافها.
    At this point, I would like to add that it would be of equal, if not greater, importance if all United Nations Members, in order to help convince States that they do not need weapons of mass destruction, followed a practice of genuine respect for the already existing Charter restraints on the threat or use of force, as set out in paragraph 4 of Article 2, to which I have referred. UN وعند هذه النقطة، أود أن أضيف انه سيكون مهما بقدر مماثل، إن لم يكن أكثر أهمية، لو أن جميع الأعضاء في الأمم المتحدة اتبعوا، بغية إقناع الدول بأنها ليست بحاجة إلى أسلحة الدمار الشامل، ممارسة الاحترام الحقيقي للقيود القائمة بالفعل في الميثاق بشأن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، على النحو الوارد في الفقرة 4 من المادة 2، التي أشرت إليها.
    It has recommended that religious discrimination be prohibited, including against immigrant religious minorities, and reminded States that they should " ensure that all persons enjoy their right to freedom of thought, conscience and religion, without any discrimination based on race, colour, descent or national or ethnic origin, in accordance with article 5 (d) of the Convention " . UN وأوصت اللجنة بحظر التمييز العرقي، بما في ذلك الذي يستهدف الأقليات الدينية من المهاجرين()، وذكّرت الدول بأنها ينبغي " أن تكفل تمتع جميع الأشخاص بحقهم في حرية الفكر والوجدان والدين، من دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو المنشأ أو الأصل الوطني أو الإثني، وذلك عملاً بالمادة 5(د) من الاتفاقية " ().
    Also reminds all States that they have an obligation to inform displaced persons, and displaced persons have the right to be informed, of their rights under national and international law, including the rights referred to in the present resolution; to that end, displaced persons shall receive the necessary guidance and counselling as to the procedures to be followed, including access to fair and effective remedies; UN " 8- تذكّر أيضاً جميع الدول بأنها ملزمة بإعلام المشردين، وأن من حق المشردين أن يكونوا على علم، بحقوقهم بموجب القانون الوطني والقانون الدولي، بما في ذلك الحقوق المشار إليها في هذا القرار؛ وتحقيقاً لهذه الغاية، يتلقى المشردون المشورة والنصح الضروريين فيما يتعلق بالإجراءات التي تتبع، بما في ذلك الحصول على الانتصاف العادل والفعال؛
    Some States have argued that by securing such assurances they are complying with the principle of non-refoulement, but critics have taken issue with this assertion. UN وتتحجج بعض الدول بأنها بتأمينها لمثل هذه الضمانات تمتثل لمبدأ عدم الإعادة القسرية، ولكن المنتقدين يطعنون في هذا الجزم.
    Only some States reported having also established a monitoring mechanism to ensure the regular review of the implementation of these strategies and action plans. UN ولم يفد سوى بعض الدول بأنها وضعت أيضا آليات رصد كفيلة بإجراء استعراض منتظم لتنفيذ هذه الاستراتيجيات وخطط العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد