Fourteen to 15 years is the most common age referred to by States as the age at which detention is permitted. | UN | فسن 14 إلى 15 سنة هي السن الشائعة التي تشير إليها الدول بوصفها السن التي يجوز فيها الاحتجاز. |
Other possible solutions to the question of membership would be to replace existing members or to designate some States as permanent members and others as rotating members on the basis of evaluative criteria. | UN | والحلول الأخرى لمسألة العضوية يمكن أن تكون الاستعاضة عن أعضاء حاليين بأعضاء آخرين أو تعيين بعض الدول بوصفها دولا دائمة العضوية وغيرها بوصفها دولا أعضاء بالتناوب على أساس معايير تقييمية. |
On the issue of reparation, a distinction must be made between the obligations of States as members of an international organization and the obligation of the organization itself. | UN | وفي مسألة الجبر، يجب التمييز بين التزامات الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية والتزام المنظمة ذاتها. |
95. For the reasons explained in paragraph 57 above, the suggested draft article will consider only States as members of an international organization. | UN | 95 - للأسباب الواردة في الفقرة 57 أعلاه، سينظر مشروع المادة المقترح فقط في مسألة الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية. |
Strengthen the facilitation of technical assistance to States as one of the Committee's priorities | UN | تعزيز تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بوصفها إحدى أولويات اللجنة |
All of them can undermine States as the basic unit of the international system. | UN | وكلها أيضا قادرة على تقويض الدول بوصفها الوحدة الأساسية في النظام الدولي. |
Pressure by the international community to uphold international law is no longer limited to States as the primary duty-bearers. | UN | ولم يعد ضغط المجتمع الدولي لفرض التقيد بالقانون الدولي يقتصر على الدول بوصفها الجهة الرئيسية التي يقع عليها ذلك الواجب. |
The numerous international obligations of States as subjects of international law must be accompanied by general rules on responsibility for internationally wrongful acts, which would constitute the complement needed to ensure the efficacy of international law, and consequently, the achievement of its objectives. | UN | وينبغي للالتزامات الدولية العديدة التي تقع على عاتق الدول بوصفها كيانات خاضعة للقانون الدولي أن تكون مصحوبة بقواعد عامة بشأن المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وهي القواعد التي تشكل التكملة اللازمة لضمان كفاءة القانون الدولي، وبالتالي بلوغ أهدافه. |
By focusing on the whole population as rights-holders and on States as duty-bearers, a human rights-based approach to the asset recovery process will contribute to remedying some of these barriers. | UN | ومن شأن اتباع نهج يرتكز على حقوق الإنسان إزاء عملية استرداد الموجودات ويتمحور حول أفراد السكان ككل، بوصفهم أصحاب حقوق وحول الدول بوصفها مسؤولة عن الالتزامات، أن يُسهم في إزالة بعض تلك العقبات. |
PMSCs are constantly taking over functions that were until recently inherent to the sovereignty of States as the sole holders of the legitimate monopoly over the use of force. | UN | وما برحت الشركات العسكرية وشركات الأمن الخاص تتولى باطِّراد مهامّ كانت تشكل منذ عهد قريب الأساس لسيادة الدول بوصفها المحتكرة الشرعية الوحيدة لاستخدام القوة. |
In fact, if we are to look at the practice of States as indicative of standards, then there are more States where capital punishment is provided for than States that have abolished this penalty. | UN | والواقع أن علينا أن ننظر إلى ممارسة الدول بوصفها مؤشرا على المعايير ثم ان هناك دولا ينص فيها على عقوبة اﻹعدام أكثر من الدول التي ألغيت فيها هذه العقوبة. |
While referring to these important issues, I would like as well to draw the attention of this body to another agreed cardinal principle governing the relations among States as constituents of the international community. | UN | وبينما أشير إلى هذه القضايا الهامة، أود أن أسترعي انتباه هذه الهيئة كذلك إلى مبدأ جوهري آخر متفق عليه يحكم العلاقات بين الدول بوصفها عناصر أساسية في المجتمع الدولي. |
5. The Committee welcomes the opportunity to collaborate with States as active partners towards the realization of all the rights set forth in the Covenant. | UN | 5- وترحب اللجنة بفرصة التعاون مع الدول بوصفها شركاء نشطين في إعمال جميع الحقوق الواردة في العهد. |
Similarly, some NGOs welcomed the recognition in the draft norms of the role of States as the primary responsibility-holder for human rights. | UN | وبالمثل رحب بعض المنظمات غير الحكومية بالاعتراف في مشروع المعايير بدور الدول بوصفها صاحبة المسؤولية الرئيسية عن حقوق الإنسان. |
A concern was also expressed over the overt perpetration of acts of State terrorism and an objection was voiced against listing States as sponsors of international terrorism based on domestic policies of certain countries. | UN | وأعرب كذلك عن القلق بشأن أعمال إرهاب الدولة المكشوفة التي تقوم بها بعض الدول وأبدي اعتراض على إيراد إشارة إلى بعض الدول بوصفها راعية للإرهاب الدولي بالاستناد إلى سياسات محلية في بلدان بعينها. |
Failure to include in the draft article rules on the responsibility of States as members of international organizations would leave a serious gap in the institution of international legal responsibility and in the regulation of relations between States and international organizations. | UN | وقالت إن عدم تضمين مشروع المواد قواعد بشأن مسؤولية الدول بوصفها أعضاء في منظمات دولية سوف يترك ثغرة خطيرة في هيكل المسؤولية القانونية الدولية وفي تنظيم العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية. |
However, the published Zangger Committee Understandings and the NSG Guidelines were useful for all States as a basis for establishing national export control systems. | UN | غير أن تفاهمات زانغر المنشورة ومبادئ فريق الموردين النوويين التوجيهية مفيدة بالنسبة لجميع الدول بوصفها أساسا لإقامة نظم وطنية لمراقبة الصادرات. |
The second is the irresponsible behaviour of States, their non-compliance with the obligations they took on when adhering to the various regimes and the clandestine WMD projects disguised by those States as civilian projects. | UN | والتحدي الثاني هو السلوك غير المسؤول للدول، وعدم امتثالها للالتزامات التي قطعتها على أنفسها حينما أعلنت تمسكها بمختلف النظم، والمشاريع السرية لأسلحة الدمار الشامل التي تخفيها تلك الدول بوصفها مشاريع مدنية. |
It was urged that the rule-based multilateral trading system take into consideration the economic vulnerabilities of small island developing States and increase the scope for acceptance of small island developing States as a case for special treatment in the World Trade Organization and the ongoing Doha round of international trade negotiations. | UN | وكان هناك الحاح على أن يأخذ النظام التجاري المتعدد الأطراف والقائم على القواعد بعين الاعتبار نقاط الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويزيد نطاق قبول هذه الدول بوصفها حالة تحتاج إلى معالجة خاصة من جانب منظمة التجارة العالمية وضمن جولة مفاوضات التجارة الدولية في الدوحة. |
However, the published Zangger Committee Understandings and the NSG Guidelines were useful for all States as a basis for establishing national export control systems. | UN | غير أن تفاهمات زانغر المنشورة ومبادئ فريق الموردين النوويين التوجيهية مفيدة بالنسبة لجميع الدول بوصفها أساسا لإقامة نظم وطنية لمراقبة الصادرات. |