ويكيبيديا

    "الدول على ممارسة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • States to exercise
        
    Indonesia therefore urges States to exercise flexibility with a view to achieving consensus and facilitating the early conclusion of the final text. UN ولذلك، تحث إندونيسيا الدول على ممارسة المرونة بغية تحقيق توافق في الآراء وتسهيل التوصل إلى النص النهائي في وقت مبكر.
    The international community should, as necessary, encourage and help States to exercise this responsibility. UN وينبغي للمجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، أن يشجع ويساعد الدول على ممارسة هذه المسؤولية.
    It follows that greater effort must be made to enhance the capacity of States to exercise their sovereignty responsibly. UN ويترتب على ذلك أنه يجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز قدرة الدول على ممارسة سيادتها بمسؤولية.
    It condemns violence and acts of terrorism and calls on States to exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against persons belonging to religious minorities, regardless of the perpetrator. UN ويدين القرار العنف وأعمال الإرهاب ويحث الدول على ممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها.
    Pillars one and two focus on helping States to exercise their responsibility to protect their own people and on building their protection capabilities. UN وتركز الركيزتان الأولى والثانية على مساعدة الدول على ممارسة مسؤوليتها عن حماية شعوبها وعلى بناء قدراتها في مجال الحماية.
    The United Nations Register of Conventional Arms was established in 1991 with the aim of enhancing confidence, promoting stability, helping States to exercise restraint, easing tensions and strengthening regional and international peace and security. UN أُنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية في عام 1991 بهدف النهوض بالثقة، وتعزيز الاستقرار، ومساعدة الدول على ممارسة ضبط النفس، وتهدئة التوترات، وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    “With a view to preventing an escalation in the arms race, in particular with regard to nuclear weapons and their delivery systems, and to preserving peace in the region, the Council urges States to exercise maximum restraint. UN " وبغية الحيلولة دون حدوث تصعيد في سباق التسلــح، وبخاصة فيما يتعلق باﻷسلحـة النووية ومنظومات إيصالها، وبغية المحافظة على السلام في المنطقة اﻹقليمية، يحث المجلس الدول على ممارسة أقصى قدر مــن ضبط النفــس.
    The State party contends that a definition of " own country " other than that of country of nationality would seriously erode the ability of States to exercise their sovereignty through border control and citizenship access requirements. UN وتدفع الدولة الطرف بأن تعريف كلمة " بلده " بإعطائها معنى غير بلد الجنسية يضر ضررا جسيما بقدرة الدول على ممارسة سيادتها من خلال مراقبة حدودها وشروط الحصول على الجنسية فيها.
    My delegation supports the expansion of the range of weapons included in the United Nations Register of Conventional Arms, since an increased level of openness and transparency in the field of armaments would enhance confidence, promote stability, help States to exercise restraint, ease tensions and strengthen international security. UN ويؤيد وفدي توسيع مجموعة اﻷسلحة التي تدرج في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ﻷن زيادة مستوى الانفتاح والشفافية في ميدان التسلح تعزز الثقة، وتدعم الاستقرار، وتساعد الدول على ممارسة ضبط النفس، وتخفف التوترات وتعزز اﻷمن الدولي.
    37. Urges States to exercise effective control over their nationals and vessels flying their flag in order to prevent and deter them from engaging in illegal, unreported and unregulated fishing activities; UN 37 - تحث الدول على ممارسة مراقبة فعالة على رعاياها والسفن التي ترفع أعلامها لمنعهم من ممارسة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعهم عنها؛
    In the light of the Commission's decision not to adopt a provision compelling States to exercise diplomatic protection on behalf of an individual, he had not detected a general willingness on the part of the Commission to engage in progressive development in respect of the payment of monetary compensation received by the State. UN وأضاف أنه في ضوء قرار اللجنة بعدم اعتماد حكم يجبر الدول على ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنيابة عن الفرد، لم يتبين له وجود استعداد عام لدى أعضاء اللجنة للشروع في التطوير التدريجي بشأن قيام الدولة بدفع التعويض النقدي الذي تلقته.
    52. The Agency played a fundamental role in helping States to exercise their rights and comply with their obligations under article IV of the Treaty. UN 52 - وواصل حديثه قائلاً إن الوكالة تقوم بدور أساسي في مساعدة الدول على ممارسة حقوقها والوفاء بما عليها من التزامات بموجب المادة الرابعة للمعاهدة.
    52. The Agency played a fundamental role in helping States to exercise their rights and comply with their obligations under article IV of the Treaty. UN 52 - وواصل حديثه قائلاً إن الوكالة تقوم بدور أساسي في مساعدة الدول على ممارسة حقوقها والوفاء بما عليها من التزامات بموجب المادة الرابعة للمعاهدة.
    " With a view to preventing an escalation in the arms race, in particular with regard to nuclear weapons and their delivery systems, and to preserving peace in the region, the Security Council urges States to exercise maximum restraint. UN " وبغية الحيلولة دون حدوث تصعيد في سباق التسلح، وبخاصة فيما يتعلق باﻷسلحة النووية ومنظومات إيصالها، وبغية المحافظة على السلام في المنطقة اﻹقليمية، يحث مجلس اﻷمن الدول على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    In respect of rejected asylum-seekers from Somalia, this office does urge States to exercise the utmost caution in effecting return to Somalia.” Letter dated 7 September 1998 addressed to the author’s counsel. UN وفيما يتعلق بطالبي اللجوء من الصومال الذين ترفض طلباتهم، يحث هذا المكتب بشدة الدول على ممارسة أقصى قدر من الحذر عند ترحيل أشخاص إلى الصومال " )أ(.
    Paragraph 138 of the World Summit Outcome Document (resolution 60/1) clearly demands that the international community encourage and help States to exercise their responsibility to prevent genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity and support the United Nations in establishing an early warning capability. UN وتطلب الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي (القرار 60/1) بوضوح أن يشجع المجتمع الدولي ويساعد الدول على ممارسة مسؤوليتها لمنع الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وأن يدعم الأمم المتحدة في بناء القدرة على الإنذار المبكر.
    That could only be achieved if States ensured that their domestic legal systems punished the crimes within the jurisdiction of the Court and then enforced those prohibitions. In that regard, her organization encouraged States to exercise jurisdiction over those crimes on the basis of universal jurisdiction, in other words, regardless of the place where the offence was committed and the nationality of the alleged perpetrator. UN وليس من سبيل لتحقيق ذلك إلا بأن تضمن الدول أن نظمها القانونية المحلية تعاقب على الجرائم الداخلة ضمن ولاية المحكمة القضائية ومن ثم تنفذ هذه الاختصاصات وفي هذا الصدد تشجع منظمتها الدول على ممارسة الولاية القضائية في تلك الجرائم على أساس الاختصاص العالمي أو بعبارة أخرى بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجرم وجنسية المتهم بارتكابه.
    The 1993 Declaration on the Elimination of Violence against Women urges States to exercise due diligence to " prevent, investigate and, in accordance with national legislation, punish acts of violence against women, whether those acts are perpetrated by the State or by private persons " . UN ويحث إعلان القضاء على العنف ضد المرأة لعام 1993 الدول على ممارسة العناية الواجبة من أجل: " درء أفعال العنف عن المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وفقا للقوانين الوطنية، سواء ارتكبت الدولة هذه الأفعال أو ارتكبها أفراد " ().
    34. Urges States to exercise effective control over their nationals, including beneficial owners, and vessels flying their flag in order to prevent and deter them from engaging in or supporting illegal, unreported and unregulated fishing activities, and to facilitate mutual assistance to ensure that such actions can be investigated and proper sanctions imposed; UN 34 - تحث الدول على ممارسة مراقبة فعالة على رعاياها، بمن فيهم المالكون المستفيدون، والسفن التي ترفع علمها لمنعهم من ممارسة أو دعم أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعهم عنها، وعلى تيسير تقديم المساعدة بصورة متبادلة لإتاحة إمكانية التحقيق في مثل هذه الأعمال وفرض الجزاءات المناسبة؛
    6. Pending the adoption of an international convention on the subject, the General Assembly might wish to adopt a resolution urging States to exercise their criminal jurisdiction at least over their nationals alleged to have committed, in the course of a United Nations operation, an act considered to be a crime under their existing criminal laws and also under the laws of the host State. UN 6 - ومضى يقول إن الجمعية العامة قد ترغب، ريثما يتم اعتماد اتفاقية دولية بشأن الموضوع، في اعتماد قرار يحث الدول على ممارسة ولايتها القضائية الجنائية على الأقل على مواطنيها الذين يُدَّعى بأنهم ارتكبوا، أثناء إحدى عمليات الأمم المتحدة، فعلا يعد جناية بموجب القوانين الجنائية السارية وأيضا بموجب قوانين البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد