ويكيبيديا

    "الدول عندما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • States when
        
    • when States
        
    • States upon
        
    • guidance of States
        
    • States where
        
    Article 53 relates to the obligations incumbent on all States when a State commits an international crime. UN تتعلق المادة ٣٥ بالالتزامات التي تقع على عاتق جميع الدول عندما ترتكب دولة جناية دولية.
    The Court is a tool of accountability that can be activated by States when they are of the view that accountability is necessary in a given situation. UN وتمثل المحكمة أداة للمساءلة يمكن أن تُفَعِّلها الدول عندما ترى أن المساءلة ضرورية في حالة معينة.
    The independence of Committee experts should be ensured by States when they nominated their candidates and throughout the experts' membership. UN كما أن استقلالية خبراء اللجنة ينبغي كفالتها بواسطة الدول عندما تقدِّم مرشّحيها وكذلك من خلال عضوية الخبراء.
    She noted that when States failed to meet these duties, the international community collectively bore responsibility to ensure accountability. UN وأشارت إلى أن الدول عندما تتقاعس عن أداء هذه الواجبات، فإن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية الجماعية عن ضمان المساءلة.
    21.7 During the period covered by the plan, this subprogramme will promote further accessions to relevant instruments, in particular the 1951 Convention and its 1967 Protocol, and, where applicable, the withdrawal of the geographical limitation and other reservations made by States upon becoming parties to the 1951 Convention. UN ٢١-٧ خلال الفترة التي تغطيها الخطة، سيشجع هذا البرنامج الفرعي انضمام مزيد من الدول إلى الصكوك ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، وحيثما كان ذلك منطبقا، سحب التقييد الجغرافي وغيره من التحفظات التي تبديها الدول عندما تصبح أطرافا في اتفاقية عام ١٩٥١.
    Decides, pursuant to the aforesaid recommendation of the Vienna Declaration and Programme of Action, solemnly to proclaim the following principles for the guidance of States having to combat impunity. UN تقرر، تنفيذاً للتوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا والمذكورة أعلاه، إعلان المبادئ التالية بصفة رسمية لتسترشد بها الدول عندما تواجه مسألة مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    The Commission should bear that in mind in its future work on injurious consequences and in determining the legal consequences for States when prevention did not work and harm actually occurred. UN وينبغي على اللجنة أن تأخذ ذلك في حسبانها في عملها مستقبلا فيما يتعلق بالنتائج الضارة وفي تحديد النتائج القانونية المترتبة على الدول عندما لا تنجح الوقاية ويحدث الضرر فعلا.
    He agreed that torture was used as a means of preventing freedom of assembly and it was within his mandate to engage with States when the excessive use of force to prevent freedom of assembly amounted to torture. UN وقال إنه يوافق على أن التعذيب يستخدم كوسيلة لمنع حرية التجمُّع، وفي نطاق ولايته أن يتحاور مع الدول عندما يرقى الاستخدام المفرط للقوة لمنع حرية التجمع إلى التعذيب.
    Speakers stressed that reluctance to cooperate by responding to requests for asset recovery requests did not correspond to the commitments made by States when agreeing on the text of the Convention. UN وأكّد المتكلّمون أنَّ التلكّؤ في التعاون بالاستجابة لطلبات استرداد الموجودات يتضارب مع الالتزامات التي تعهّدت بها الدول عندما وافقت على نص الاتفاقية.
    Examples that may be worth emulating from different national experiences will be provided to States when they set up new structures and institutions to engage in international cooperation against terrorism. UN وستقدم أمثلة قد يجدر الاقتداء بها من التجارب الوطنية المختلفة إلى الدول عندما تعمد إلى انشاء هياكل ومؤسسات جديدة للانخراط في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Under the domestic United Nations Act, Canada may impose economic or trade sanctions against States when such measures have been called for in binding resolutions of the Security Council. UN وبموجب القانون المحلي بشأن الأمم المتحدة، يجوز لكندا فرض جزاءات اقتصادية أو تجارية على الدول عندما ترد الدعوة إلى مثل هذه التدابير في قرارات ملزمة صادرة عن مجلس الأمن.
    At the same time, principles of consultation and consent do not bestow on indigenous peoples a right to unilaterally impose their will on States when the latter act legitimately and faithfully in the public interest. UN بيد أن مبدأي التشاور والموافقة لا يمنحان الشعوب الأصلية حق فرض إراداتها من طرف واحد على الدول عندما تتصرف على نحو مشروع يخدم المصلحة العامة صدقاً.
    The strategy recognizes the sovereignty of States when it stresses that responsibility for the protection of civilians rests first and foremost with the State whose population is threatened. UN وتقر الاستراتيجية بسيادة الدول عندما تشدد على أن المسؤولية عن حماية المدنيين تقع أولا وأخيرا على عاتق الدول التي يتعرض سكانها للخطر.
    Furthermore, experience-sharing would help States when facing difficult situations and contribute to their development, first at the regional level, owing to common factors, and then internationally. UN وفضلاً عن ذلك، من شأن تبادل التجارب أن يساعد الدول عندما تواجه أوضاعاً عصيبة وأن يساهم في تنميتها على الصعيد الإقليمي أولاً بفضل وجود عوامل مشتركة، ثم على الصعيد الدولي.
    Such courts and tribunals were most effective and commanded the respect and confidence of States when they provided neutral, depoliticized forums for resolving disputes and when they operated efficiently. UN ومثل هذه المحاكم والمجالس هي السُبُل الأنجع والأكثر مدعاة للاحترام والثقة من جانب الدول عندما تشكِّل ساحات محايدة وغير مسيَّسة من أجل فض المنازعات وعندما تعمل بكفاءة.
    The decisions taken there show that complex humanitarian issues relating to the specifics of the application of the Fourth Geneva Convention can in fact be constructively dealt with through the joint efforts of many States when the interested sides display goodwill, responsibility and restraint. UN ودللت القرارات التي اتخذت هناك أن المسائل اﻹنسانية المعقدة المتصلة بتفاصيل انطباق اتفاقية جنيف الرابعة يمكن أن تعالج في الواقع بصورة بناءة من خلال الجهود المشتركة للعديد من الدول عندما تتحلى اﻷطراف المعنية بحسن النية والمسؤولية وضبط النفس.
    What it does do is provide international recourse when States fail to prosecute and punish war crimes and crimes against humanity. UN والعمل الذي ستقوم به فهو توفير جهة دولية تلجأ إليها الدول عندما لا تتمكن من محاكمة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    It was important to note, however, that when States had entered into extradition agreements, those agreements would apply regardless of the existence of a law on universal jurisdiction, in accordance with the maxim specialia generalibus derogant. UN بيد أن من المهم أن تلاحظ الدول عندما تبرم اتفاقات تسليم أن هذه الاتفاقات ستطبق بغض النظر عن وجود قانون يتعلق بالولاية القضائية العالمية أم لا، وذلك وفقاً لمبدأ الأشياء العامة لا تفت في الأشياء الخاصة.
    The dynamic participation in conflict resolution - resolution of conflicts of an internal nature, including those related to the process of decolonization, as well as conflicts of an international nature - constitutes clear evidence of the fact that when States have the political will it is possible to arrive at rational solutions to existing problems. UN فإن مشاركتها الدينامية في حل الصراعات ذات الطابع الداخلي، بما في ذلك الصراعات المتصلة بعملية إنهاء الاستعمار، باﻹضافة إلى الصراعات ذات الطابع الدولي إنما تشكل برهانا ناصعا على أن الدول عندما تتوفر لديها الارادة السياسية يمكنها أن تتوصل إلى حلول منطقية للمشاكل القائمة.
    21.7 During the period covered by the plan, this subprogramme will promote further accessions to relevant instruments, in particular the 1951 Convention and its 1967 Protocol, and, where applicable, the withdrawal of the geographical limitation and other reservations made by States upon becoming parties to the 1951 Convention. UN ٢١-٧ خلال الفترة التي تغطيها الخطة، سيشجع هذا البرنامج الفرعي انضمام مزيد من الدول إلى الصكوك ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، وحيثما كان ذلك منطبقا، سحب التقييد الجغرافي وغيره من التحفظات التي تبديها الدول عندما تصبح أطرافا في اتفاقية عام ١٩٥١.
    (a) Promotion of a wider acceptance by States of the basic refugee instruments and related international conventions beneficial to the protection of refugees, returnees and displaced persons, and, where applicable, the withdrawal of the geographical limitation and other reservations made by States upon becoming parties to the 1951 Convention; UN )أ( تشجيع قبول الدول على نطاق أوسع للصكوك اﻷساسية المتعلقة باللاجئين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي تفيد في حماية اللاجئين والعائدين والنازحين، والقيام، حيثما ينطبق ذلك، بسحب التقييد الجغرافي وغيره من التحفظات التي تبديها الدول عندما تصبح أطرافا في اتفاقية عام ١٩٥١؛
    Decides, pursuant to the aforesaid recommendation of the Vienna Declaration and Programme of Action, solemnly to proclaim the following principles for the guidance of States having to combat impunity. UN تقرر، تنفيذاً للتوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا والمذكورة أعلاه، إعلان المبادئ التالية بصفة رسمية لتسترشد بها الدول عندما تواجه مسألة مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    The proposal was designed to address the issue arising in some States where actions against directors unnecessarily delayed the closure of insolvency proceedings. UN ويرمي هذا الاقتراح إلى التصدِّي للمسألة التي تنشأ في بعض الدول عندما تؤدِّي الإجراءات المتَّخذة ضد المديرين إلى تأخير لا داعي له في إقفال إجراءات الإعسار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد