ويكيبيديا

    "الدول منفردة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • individual States
        
    • States individually
        
    • individual nations
        
    This is a responsibility that lies firmly with individual States. UN وهذه مسؤولية تقع بشدة على عاتق الدول منفردة.
    individual States may defend themselves by striking back at terrorist groups and at the countries that harbour or support them. UN فقد تستطيع الدول منفردة أن تدافع عن أنفسها بالرد على الجماعات الإرهابية والبلدان التي تأويها أو تدعمها.
    In the case of resources that belong to one country but that are of value to the international community, ecological habitats and rare species, for example, individual States are entitled to international cooperation for the preservation of the common legacy. UN وفي حالة الموارد التي تخص دولة واحدة، ولكن لها قيمة للمجتمع الدولي، كالموائل البيئية واﻷنواع النادرة على سبيل المثال، من حق الدول منفردة الحصول على التعاون الدولي لحفظ التراث المشترك.
    Paragraph 138 is clear in that such responsibility is taken up by States individually. UN والفقرة 138 واضحة في أن هذه المسؤولية تضطلع بها الدول منفردة.
    It is claimed that international affairs are now beyond the control of individual nations. UN ويُقال إن السيطرة على الشؤون الدولية تتجاوز الآن قدرة الدول منفردة.
    203. The Ministers recognized that the primary responsibility for nuclear safety and nuclear security rests with the individual States. UN 203- أقر الوزراء بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة النووية والأمن النووي تقع على الدول منفردة.
    Therefore, both individual States and the international community have to find ways to deal with this new reality and how to respond better to new challenges. UN ولهذا يجب على الدول منفردة والمجتمع الدولي ككل العمل على إيجاد السبل اللازمة للتعامل مع الواقع الجديد والاستجابة الفعالة للتحديات الجديدة.
    It is the concrete and repeated renewal by individual States of that commitment to the international common good which has caused the United Nations to endure, just as certainly as it was lack of that same commitment which caused the League to founder. UN إن التجديد المتكرر والملموس من جانب الدول منفردة للالتزام بالصالح المشترك الدولي هو الذي أدى إلى استمرار اﻷمم المتحدة بنفس اليقين الذي أدى به انعدام نفس هذا الالتزام إلى انهيار عصبة اﻷمم.
    The experience of other international organizations in the field of financing tells us that there is a wide range of possibilities to elaborate a cost-sharing formula accommodating various concerns and tailored to the capacity of individual States to cover the expenses. UN وتعلمنا تجربة منظمات دولية أخرى في ميدان التمويل ان هناك مجموعة كبيرة من الامكانيات لوضع صيغة لتقاسم التكاليف تلائم مختلف الاهتمامات ومكيفة لقدرة الدول منفردة على تغطية النفقات.
    Her delegation welcomed input from individual States or groups of States and believed that a substantive decision or resolution could be elaborated on the basis of a number of drafts. UN ويرحب وفدها بمساهمات تقدمها الدول منفردة أو مجموعات من الدول ويعتقد أنه من الممكن إعداد مقرر أو قرار موضوعي على أساس عدد من المشاريع.
    Not only individual States, but the whole world community through its most important political organ, should energetically react to this consistent pattern of large-scale violations of human rights. UN وهذا النمط المنتظم من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تتصدى له الدول منفردة فحسب، بل ينبغي أن يتصدى له المجتمع العالمي بأسره من خلال أهم أجهزته السياسية.
    The conditions for ratification by the individual States were already fulfilled for the Convention on 16 September 2005. UN أما الشروط المتعلقة بالتصديق من قبل الدول منفردة فقد تم استيفاؤها بالفعل، فيما يتصل بالاتفاقية، في 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    Not only do we call for the lifting of sanctions imposed on Iraq and putting an end to the suffering of its people, but also for a reconsideration of the issue of imposing sanctions, whether by individual States or through the United Nations, for recourse to sanctions has completely failed, leaving behind merely rancour and hatred. UN ونحن هنا لا ندعو فقط إلى رفع الحصار عن العراق وإنهاء معاناة شعبه، بل يجب إعادة النظر في مسألة فرض الجزاءات سواء من الدول منفردة تجاه بعضها بعضا أو من خلال الأمم المتحدة، لأن ذلك فشل فشلا ذريعا ولم يخلف ورائه سوى الضغائن والأحقاد.
    This is not only and not so much the Iraqi crisis per se. That crisis has become but a manifestation of what has really threatened the entire system of world order created after World War II. The basis of this world order is the unconditional primacy of international law over the aspirations of individual States. UN هذه الخطورة لم تنشأ بسبب أزمة العراق في حد ذاتها، إنما أصبحت مظهرا لما هدد بالفعل منظومة النظام العالمي بأسرها التي تم إنشاؤها بعد الحرب العالمية الثانية. إن أساس النظام العالمي هذا هو السيادة غير المشروطة للقانون الدولي على طموحات الدول منفردة.
    A proposal was made that there should be a certain minimum number of States before a complaint could be lodged under the article, as opposed to individual States. UN ١٣٥ - وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي أن يكون هناك عدد أدنى معين من الدول قبل أن يصبح من الممكن تقديم الشكاوى بموجب هذه المادة، وذلك بالمقارنة بتقديمها من جانب الدول منفردة.
    61. A proposal was made that there should be a certain minimum number of States before a complaint could be lodged under the article, as opposed to individual States. UN ١٦ - وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي أن يكون هناك عدد أدنى معين من الدول قبل أن يصبح من الممكن تقديم الشكاوى بموجب هذه المادة، وذلك بالمقارنة بتقديمها من جانب الدول منفردة.
    79. However, no measure that individual States might take would be effective unless there was a favourable international environment to enhance national measures especially in the area of the protection of children in developing countries. UN ٧٩ - وأضافت تقول إن الجهود التي تبذلها الدول منفردة قد لا تؤدي الى النتائج المرجوة إذا لم تتوفر البيئة الدولية المساندة والداعمة للسياسات واﻹجراءات الوطنية، خصوصا في مجال حماية اﻷطفال ورعايتهم في الدول النامية.
    That point was reiterated in a resolution on trafficking in women and children, which also raised a number of other issues, including measures to be taken by States individually or in cooperation with others to prevent and combat such trafficking. UN وأعيد ذكر هذه النقطة في قرار متعلق بالاتجار بالنساء واﻷطفال أدى بدوره الى إثارة عدد من المسائل اﻷخرى، بما فيها التدابير التي تتخذها الدول منفردة أو بالتعاون مع غيرها لمنع هذا الاتجار ومكافحته.
    I hope that work will continue through the League of Arab States to achieve these goals and that the Arab commitment to resolving these crises, which threaten our collective security as well as the security of these States individually, will be sustained. UN وإننى آمل أن يستمر العمل من خلال الجامعة العربية لتحقيق هذين الهدفين، وأن يستمر الالتزام العربي تجاه حل الأزمات التي تهدد أمننا الجماعي كما تهدد سلامة تلك الدول منفردة.
    33. The Independent Expert's reports to the Human Rights Council and his earlier report to the General Assembly identify obstacles of a general nature that should be addressed by States individually and in cooperation with each other. UN 33 - تحدد تقارير الخبير المستقل المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان وتقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة العقبات ذات الطابع العام التي ينبغي معالجتها من قبل الدول منفردة وبالتعاون فيما بينها.
    Mindful, in particular, of the fundamental importance of full implementation and strict observance of agreements and other agreed obligations on arms limitation and disarmament and non-proliferation by States parties if individual nations and the international community are to derive enhanced security from them, UN وإذ تضع في اعتبارها، على وجه الخصوص، اﻷهمية اﻷساسية لتنفيذ الدول اﻷطراف التام للاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتقيدها الصارم بها، إذا أريد تعزيز اﻷمن الذي تستمده منها الدول منفردة والمجتمع الدولي،
    Mindful, in particular, of the fundamental importance of full implementation and strict observance of agreements and other agreed obligations on arms limitation and disarmament and non-proliferation by States parties if individual nations and the international community are to derive enhanced security from them, UN وإذ تضع في اعتبارها، على وجه الخصوص، اﻷهمية اﻷساسية لتنفيذ الدول اﻷطراف التام للاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتقيدها الصارم بها، إذا أريد تعزيز اﻷمن الذي تستمده منها الدول منفردة والمجتمع الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد