It is clear that States must create the domestic conditions to prevent and settle disputes with the support of the United Nations. | UN | ومن الواضح أن الدول يجب أن تهيئ الظروف المحلية اللازمة لمنع المنازعات وتسويتها بدعم من الأمم المتحدة. |
It should be emphasized that the steps taken by States must be specific and that there must be follow-up. | UN | وشددت على أن التدابير التي تتخذها الدول يجب أن تكون دقيقة وأن تخضع للمتابعة. |
The response of the international community to such States must be forthright: sponsoring terrorism and permitting terrorist groups to act with impunity from one's territory are not among the prerogatives of sovereignty. | UN | ورد المجتمع الدولي على هذه الدول يجب أن يكون صريحا: إن رعاية الإرهاب والسماح للجماعات الإرهابية بالعمل بمنأى عن العقاب انطلاقا من أراضي دولة ما ليسا من بين امتيازات السيادة. |
Where disarmament is concerned, the treaty stipulates that activities of States should be carried out exclusively for peaceful purposes. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، تنص المعاهدة على أن أنشطة الدول يجب أن تقتصر على الأغراض السلمية فحسب. |
2. The Government of the Republic of Mali considers that States must refrain from using unilateral coercive measures. | UN | 2 - وترى حكومة جمهورية مالي أن الدول يجب أن تكف عن استخدام تدابير قسرية انفرادية. |
States must be aware that the principle mission of international law was to promote respect for international obligations. | UN | وأضاف أن الدول يجب أن تعي أن المهمة الأساسية للقانون الدولي هي العمل على احترام الالتزامات الدولية. |
Needless to say, the spread of democracy within States must be matched by democracy among States. | UN | وغني عن البيان أن انتشار الديمقراطية داخل الدول يجب أن يصاحبه انتشار الديمقراطية فيما بين الدول. |
However, this does not mean that every acquisition of nationality upon a succession of States must have a consensual basis. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن كل اكتساب لجنسية في حالة خلافة الدول يجب أن يكون له أساس رضائي. |
In our opinion, the settlement of disputes between States must be sought through peaceful means. | UN | وفي رأينا أن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم بالوسائل السلمية. |
This recognition also implies recognition of the fact that States must combine their efforts in order to curb them. | UN | كما أن هذا الاعتراف يعني ضمنا الاعتراف بحقيقة أن الدول يجب أن تبذل جهودا متضافرة من أجل مكافحة هذه الجرائم. |
Dialogue among States must always be the preferred option for solving the myriad problems that we face in an increasingly complex international environment. | UN | والحوار بين الدول يجب أن يكون دائما الخيار الأفضل لحل المشاكل العديدة التي نواجهها في أجواء دولية متزايدة التعقيد. |
However, it is of the opinion that States must provide objective and serious justification for trying civilians before military courts. | UN | بيد أنه يرى أن الدول يجب أن تقدم مبررات موضوعية وجادة لمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Although there were considerable differences in the way delegations viewed paragraph 7, all delegations agreed on the central idea, which was that when the death penalty was carried out, States must comply with the relevant restrictions, safeguards and guarantees. | UN | ورغم أن هناك خلافات كبيرة في الطريقة التي ترى الوفود بها الفقرة 7، فإن جميع الوفود تتفق على الفكرة الرئيسية، وهي أن الدول يجب أن تمتثل عند تنفيذ عقوبة الإعدام للتقييدات والتحفظات والضمانات ذات الصلة. |
For that purpose, a capability for analysing evidence presented by States must be supplemented by the possibility of carrying out inspections, with appropriate provision for confidentiality. | UN | ولهذا الغرض، فإن القدرة على تحليل الأدلة المقدمة من الدول يجب أن تُستكمل بإمكانية القيام بعمليات تفتيش، مع توفير السريّة على النحو الملائم. |
Disputes between States must be resolved through constructive dialogue and understanding. | UN | فالنزاعات بين الدول يجب أن تحل عن طريق الحوار البناء والتفاهم. |
Such actions by States must, however, be consistent with their obligations under international humanitarian law and human rights law. | UN | غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
The conduct of States must be in accordance with international law; hence the importance of accountability. | UN | وأكد أن سلوك الدول يجب أن يكون منسجما مع القانون الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المساءلة. |
Brazil believes that any differences among States should be solved through dialog and diplomatic negotiation. | UN | وتعتقد البرازيل أن أية خلافات بين الدول يجب أن تحل عن طريق الحوار والتفاوض الدبلوماسي. |
The Working Group considers that States should cooperate in either case. | UN | ويرى الفريق العامل أن تعاون الدول يجب أن يكون تعاونا ذا اتجاهين. |
According to some delegations, States should ensure that all acts leading to an enforced disappearance should constitute offences under their criminal law. | UN | ورأى بعض الوفود أن الدول يجب أن تحرص على أن يشكّل أي فعل من أفعال الاختفاء القسري جريمة بالنسبة لقانونها الجنائي. |
All nations must be given a fair chance in global competition. | UN | فجميع الدول يجب أن تُعطى فرصا متكافئة في المنافسة العالمية. |