Reference to the predominant historical role of one particular religion can easily become a pretext for a discriminatory treatment of the adherents to other religions or beliefs. | UN | والإشارة إلى الدور التاريخي البارز لإحدى الديانات بعينها يمكن بسهولة أن تصبح ذريعة لمعاملة أعضاء الديانات أو المعتقدات الأخرى معاملة تمييزية. |
38. Mr. Amor, referring to article 18 of the Covenant, said that the existence of a National Church was acceptable under international law and did not in itself imply discrimination against other religions or beliefs. | UN | 38 - السيد آمور: أشار إلى المادة 18 من العهد، فقال إن وجود كنيسة وطنية أمر مقبول بموجب القانون الدولي ولا يعني بحد ذاته تمييزا ضد الديانات أو المعتقدات الأخرى. |
If, by contrast, the State were to participate in interreligious projects while identifying itself with one particular religion or belief, this would almost inevitably lead to discrimination against followers of other religions or beliefs. | UN | وخلافا لذلك، أي في حال شاركت الدولة في المشاريع المشتركة بين الأديان وهي تعتبر نفسها في وحدة حال مع أحد الأديان أو المعتقدات، فمن شأن ذلك أن يؤدي لا محالة إلى التمييز ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى. |
If States furthermore decide to provide for specific status positions connected with particular financial and other privileges, they should make sure that such a specific status does not amount to de jure or de facto discrimination of adherents to other religions or beliefs. | UN | وإذا قررت الدول، علاوة على ذلك، أن تمنح مراكز لوضع محدد يرتبط بمزايا مالية ومزايا أخرى خاصة، فإن عليها أن تتأكد من أن هذا الوضع المحدد لا يشكل تمييزاً بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى. |
However, as the Human Rights Committee has pointed out, States should ensure that having an official religion -- or making reference in constitutional or legal provisions to the historical role of a particular religion -- does not lead to a de jure or de facto discrimination against members of other religions and beliefs. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول، حسبما أشارت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أن تحرص على أن تحديد دين رسمي - أو الإشارة في الدستور أو القوانين إلى الدور التاريخي لدين بعينه - لا يؤدي إلى التمييز بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع ضد معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى. |
Particularly after experiences of traumatic collective violence, positive media initiatives can help restore the faculty of empathy by making people aware that the members of other religions or beliefs, far from being " aliens " , in fact have quite similar fears, hopes and feelings. | UN | وربما تساعد المبادرات الإعلامية الإيجابية على استعادة خاصية التعاطف، وبخاصة في أعقاب تجارب العنف الجماعي الصادمة، من خلال توعية الجمهور بأن أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى بعيدون كل البعد عن أن يكونوا " غرباء " ، بل لديهم في الواقع مخاوف وآمال ومشاعر مماثلة تماماً. |
Moreover, if States decide to provide for specific status positions connected with particular financial and other privileges, they should make sure that such a specific status does not amount to de jure or de facto discrimination against members of other religions or beliefs. | UN | 72- وعلاوة على ذلك، فإذا قررت الدول أن تنص على مراكز وضع محدد مرتبط بمزايا مالية ومزايا أخرى خاصة، فإن عليها أن تتأكد من أن هذا الوضع الخاص لا يشكل تمييزاً بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أعضاء الديانات أو المعتقدات الأخرى. |
Whereas the followers of the protected religion(s) usually receive a privileged treatment, adherents to other religions or beliefs may suffer serious discrimination, such as underrepresentation in public employment, exclusion from higher education or even deprivation of citizenship. | UN | وبينما يتمتع أتباع الديانة (الديانات) التي تتوفر لها الحماية بمعاملة تفضيلية في العادة، فإن أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى قد يتعرضون لمعاملة تمييزية خطيرة مثل نقص التمثيل في الوظائف العامة والاستبعاد من مؤسسات التعليم العالي أو حتى الحرمان من الجنسية. |
75. OSCE-participating States have acknowledged that hate crimes, racism and xenophobia, as well as anti-Semitism and intolerance against Muslims, Christians and members of other religions or beliefs, constitute a threat to stability and security throughout the OSCE region. | UN | 75 - أقرت الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشارِكة في مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بأن جرائم الكراهية والعنصرية وكراهية الأجانب، فضلا عن معاداة السامية والتعصب ضد المسلمين والمسيحيين وأتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى تشكل تهديدا للاستقرار والأمن في جميع أنحاء منطقة الدول الأعضاء في المنظمة. |
The Special Rapporteur would like to reiterate in this context that, while the notion of State religions is not per se prohibited under international human rights law, States have to ensure that this does not lead to a de jure or de facto discrimination of members of other religions and beliefs. | UN | 64- ويود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد في هذا السياق على أنه، وإن كان مفهوم ديانات الدولة ليس محظوراً في حد ذاته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن على الدول أن تكفل ألا يؤدي ذلك إلى تمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أعضاء الديانات أو المعتقدات الأخرى. |