However, erroneous attempts to link terrorist acts to religious or ethnic problems merely exacerbated tension between countries. | UN | بيد أن المحاولات الخاطئة لربط الأعمال الإرهابية بالمشاكل الدينية أو العرقية لا تفضي إلا إلى تفاقم التوتر بين البلدان. |
Children were taught to respect cultural, religious or ethnic differences and accept diversity. | UN | ويتعلم الأطفال في المدارس احترام الاختلافات الثقافية أو الدينية أو العرقية وقبول التنوع. |
Nor can we tolerate the suppression of political opposition or the persecution of religious or ethnic minorities under the guise of combating terrorism. | UN | ولا يمكننا أن نتسامح حيال قمع المعارضة السياسية أو اضطهاد الأقليات الدينية أو العرقية تحت ستار مكافحة الإرهاب. |
The Penal Code criminalized acts that deliberately wounded religious or racial feelings or promoted enmity between different groups. | UN | كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة. |
Executive and legislative measures have been taken to prevent incitement to sectarianism, violence, and national, religious or racial hatred in the media. | UN | وقد اتُخذت تدابير تنفيذية وتشريعية لمنع التحريض على الطائفية والعنف والكراهية الوطنية أو الدينية أو العرقية في وسائط الإعلام. |
It was widely disseminated in the media, including on the Internet, it was encouraged by certain policies and it targeted vulnerable social groups, such as indigenous peoples, immigrants, non-nationals and religious and ethnic minorities, merely because of their differences. | UN | وهي تنتشر بسرعة كبيرة من خلال وسائط الإعلام، ولا سيما الإنترنت، كما أنها تتلقى الحوافز اللازمة من بعض السياسات التي تستهدف فئات اجتماعية منكوبة بالضعف والوصم من جراء اتسامها بالاختلاف، مثل فئات السكان الأصليين والمهاجرين والرعايا الأجانب والأقليات الدينية أو العرقية. |
All violence should stop for a Syrian-led process of comprehensive political change to take place that will address the democratic aspirations of the Syrian people regardless of their political, religious or ethnic background. | UN | وينبغي وقف جميع أشكال العنف وإفساح المجال لعملية بقيادة سوريا لإجراء التغيير السياسي الشامل الذي سيستجيب للتطلعات الديمقراطية لأبناء الشعب السوري بغض النظر عن خلفياتهم السياسية أو الدينية أو العرقية. |
Our goal must always be human coexistence, irrespective of cultural, religious or ethnic differences. | UN | ويجب أن يظل هدفنا دائما التعايش اﻹنساني، بغض النظر عن الخلافات الثقافية أو الدينية أو العرقية. |
We also reiterated our determination to prevent and reject stereotyping of national religious or ethnic groups in association with terrorism, while, inter alia, empowering the moderates and promoting genuine brotherhood. | UN | وكررنا أيضا الإعراب عن تصميمنا على منع ورفض القولبة النمطية للجماعات الوطنية الدينية أو العرقية وربطها بالإرهاب، على أن يتم، في الوقت نفسه، في جملة أمور، تمكين المعتدلين وتعزيز الأخوة الأصيلة. |
Since September 2001, the level of violence of acts of terrorism -- perpetrated in the name of ideological, territorial, religious or ethnic differences and incompatibilities -- has risen dramatically. | UN | منذ أيلول/سبتمبر 2001، ارتفع بشكل مثير مستوى العنف المترتب على الأعمال الإرهابية التي ترتكب باسم الاختلافات وجوانب عدم التساوق الأيديولوجية أو الإقليمية أو الدينية أو العرقية. |
The attacks perpetrated by Al-Qaida and its affiliates did not respect national, geographical, religious or ethnic boundaries and did not discriminate between Muslims and non-Muslims. | UN | وقال إن الهجمات التي قام بها تنظيم القاعدة واتباعه لا تحترم الحدود الوطنية أو الجغرافية أو الدينية أو العرقية ولا تميز بين المسلمين وغير المسلمين. |
It is for their sake that we are duty-bound to denounce anti-Semitism and its horrors and ugliness, racism and its stupidity, and religious or ethnic hatred and its dangers. | UN | من أجلهم يدفعنا الواجب إلى استنكار معاداة السامية وأهوالها وقبحها، عنصريتها وحماقتها، والكراهية الدينية أو العرقية وأخطارها. |
8. The Vice-President of the Indonesian National Commission for Human Rights, Mr. Maruski Darusman, himself, went as far as to state publicly that the high tension and the incidents in East Timor were the result of 20 years of frustration and political oppression and that they could not be attributed to religious or ethnic causes alone. | UN | ٨ - وقد ذهب نائب رئيس اللجنة الوطنية اﻹندونيسية لحقوق اﻹنسان، السيد ماروسكي داروسمان، هو نفسه إلى حد التصريح علانية بأن التوتر الشديد والحوادث التي وقعت في تيمور الشرقية جاءت نتيجة لحالة من الاحباط والقمع السياسي دامت ٢٠ عاما وأنها لا يمكن أن تعزى إلى اﻷسباب الدينية أو العرقية وحدها. |
Despite the fact that urban settlements hold tremendous potential as engines of economic and social development, they can simultaneously generate and intensify social exclusion, denying the benefits of urban life to the poor, women, youth and indigenous peoples, religious or ethnic minorities and other marginalized groups. | UN | ورغم ما تنطوي عليه المستوطنات الحضرية من إمكانات هائلة بوصفها محركات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنها يمكن أيضا أن تتسبب في الوقت نفسه في الإقصاء الاجتماعي وتشديده، وحرمان الفقراء، والنساء والشباب، والشعوب الأصلية والأقليات الدينية أو العرقية وغيرها من الفئات المهمشة، من منافع الحياة الحضرية. |
On 15 May 2000, he was sentenced to 20 years' imprisonment for terrorism, incitement to racial, religious or ethnic hatred, attempts to overthrow the constitutional order and possession of drugs. | UN | وفي 15 أيار/مايو 2000، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة بتهمة الإرهاب والتحريض على العنصرية والكراهية الدينية أو العرقية ومحاولة قلب النظام الدستوري وحيازة مخدرات. |
12. Those who truly wished to assist Syrian refugees should do so by helping them return to their homes instead of attempting to make permanent their refugee situation and selecting specific groups for settlement in other countries, based on their religious or ethnic identity. | UN | 12 - واختتمت قائلة إن من يريد مساعدة اللاجئين السوريين عن حق حَريَ به أن يعينهم على العودة إلى بيوتهم بدلا من السعي لتثبيت وضعهم كلاجئين وانتقاء فئات محددة منهم لتوطينها في بلدان أخرى بناء على هويتها الدينية أو العرقية. |
On 15 May 2000, he was sentenced to 20 years' imprisonment for terrorism, incitement to racial, religious or ethnic hatred, attempts to overthrow the constitutional order and possession of drugs. | UN | وفي 15 أيار/مايو 2000، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة نظير الإرهاب والتحريض على العنصرية والكراهية الدينية أو العرقية ومحاولة قلب النظام الدستوري وحيازة مخدرات. |
The causes of displacement in Indonesia are complex, but are mainly associated with " vertical " conflicts (i.e. those between the Government and local separatist groups) and " horizontal " ones (i.e. those between religious or ethnic groups). | UN | وأسباب التشرد في إندونيسيا معقدة ولكنها بشكل رئيسي ترتبط بالمنازعات " الرأسية " (أي المنازعات بين الحكومة والجماعات الانفصالية المحلية) والمنازعات " الأفقية " (أي بين الجماعات الدينية أو العرقية). |
Executive and legislative measures have been taken to prevent incitement to sectarianism, violence, and national, religious or racial hatred in the media. | UN | وقد اتُخذت تدابير تنفيذية وتشريعية لمنع التحريض على الطائفية والعنف والكراهية الوطنية أو الدينية أو العرقية في وسائط الإعلام. |
When people are poor and less educated, their reference point tends to become only their ethnic, clan, religious or racial identity. | UN | وعندما يكون الناس فقراء وأدنى تعليما، غالبا ما تصبح نقطتهم المرجعية مجرد هويتهم العرقية أو العشائرية أو الدينية أو العرقية. |
Policies to combat poverty, exclusion and discrimination aimed at vulnerable populations are based on criteria other than ethnic, religious or racial criteria. | UN | وتُطبَّق سياسات لمكافحة الفقر، والاستبعاد وأشكال التمييز لصالح السكان الضعفاء بالاستناد إلى معايير أخرى دون المعايير الإثنية، أو الدينية أو العرقية. |
CRC was concerned at reports of incidents of discrimination against children and families without residence permits, as well as against children belonging to different religious and ethnic minorities. | UN | 16- وأبدت لجنة حقوق الطفل بقلقها إزاء التقارير التي أفادت وقوع حوادث تمييز في حق الأطفال والأسر التي لا تملك رخص إقامة وكذلك في حق الأطفال من مختلف الأقليات الدينية أو العرقية(37). |