What is more, it should be borne in mind that the organization's consent is nothing more than the sum total of acceptances of the States members of the organization. | UN | علاوة على ذلك، لا ينبغي أن يغرب عن الذهن أن قبول المنظمة ليس سوى حصيلة قبول الدول الأعضاء في المنظمة. |
What is more, it should be kept in mind that the organization's consent is nothing more than the sum total of acceptances of the States members of the organization. | UN | علاوة على ذلك، لا ينبغي أن يغرب عن الذهن أن قبول المنظمة ليس سوى حصيلة قبول الدول الأعضاء في المنظمة. |
One must also bear in mind that the main criteria for validating a testimony are clarity, accuracy, coherence and consistency. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الذهن أن المعايير الرئيسية التي تُثبت الشهادة هي وضوح المعلومات ودقتها وتماسكها واتساقها. |
Moreover, it must be borne in mind that population growth would intensify the problem of poverty. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن الذهن أن زيادة السكان سوف تضاعف مشكلة الفقر. |
It should be borne in mind that the system of administering justice is now being fully modernized and that such an allocation will strengthen that process. | UN | وينبغي أن لا يغيب عن الذهن أن نظام إقامة العدل يجري اﻵن تحديثه كليا وأن مثل هذا المخصص سيعزز تلك العملية. |
It should therefore be borne in mind that the laws were violated not only by the aliens smuggled into countries, but also by those who allowed them to be smuggled into a country other than their own. | UN | وقالت إنه يجب في هذا الصدد أن لا يغيب عن الذهن أن انتهاك القانون لا يرتكبه فقط اﻷجانب المهربين سريا ولكن أيضا أولئك الذين يسمحون لهم بالدخول سريا إلى بلد غير بلدهم. |
Despite the apparent cooperation of Iraq on this matter, it should be borne in mind that what is returned by Iraq in compliance with resolutions 686 (1991) and 687 (1991) constitutes a deficient implementation of those resolutions for the following reasons: | UN | رغم التعاون الظاهري الذي يبديه العراق بشأن هذه المسألة إلا أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن ما يقوم العراق بإرجاعه وفقا لالتزامه بموجب القرارين ٦٨٦ و ٧٨٦ يمثل تنفيذا ناقصا لهذه القرارات وذلك لﻷسباب التالية: |
Despite Iraq's superficial cooperation in this matter, it should be borne in mind that, what Iraq returns in fulfilment of its obligation under resolutions 686 (1991) and 687 (1991) represents an incomplete implementation of those resolutions for the following reasons: | UN | رغم التعاون الظاهري الذي يبديه العراق بشأن هذه المسألة إلا أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن ما يقوم العراق بارجاعه وفقا لالتزامه بموجب القرارين ٦٨٦ و ٦٨٧ يمثل تنفيذا ناقصا لهذه القرارات وذلك لﻷسباب التالية: |
In this latter context, it should be borne in mind that the rights and obligations under human rights treaties must be correctly transformed, within the given margin of appreciation, into the law, the executive practice and international arrangements of the respective State party. | UN | وفي هذا السياق يجب ألا يغيب عن الذهن أن الحقوق والواجبات المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان يجب بالأحرى أن تترجم على النحو الصحيح، وضمن هامش السلطة التقديرية الممنوح، إلى قوانين وممارسات عملية وترتيبات دولية لدى الدولة الطرف المعنية. |
One comment may be why poverty is one of the selected concepts, whereas livelihood is not? It must be borne in mind that the information is obtained from project documents. | UN | وقد يقول قائل لماذا اختير الفقر كأحد المفاهيم المنتقاة، ولم تختر سبل العيش؟ يجب ألا يغيب عن الذهن أن المعلومات تستقى من وثائق المشاريع. |
It is important to bear in mind that all 2000 figures represent provisional data, and are subject to modification upon confirmation of actual income figures for the year. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يبقى ماثلا في الذهن أن جميع الأرقام العائدة لعام 2000 تمثل بيانات مؤقتة، وهي عرضة للتغيير لدى تثبيت الأرقام الفعلية للإيرادات لهذه السنة. |
Every effort has been made in the past to address the Committee's concerns. However, it must be borne in mind that UNOMIG operates in two different areas, i.e. Georgia and Abkhazia. | UN | لقد بذلت جميع الجهود في الماضي لمعالجة شواغل اللجنة، بيد أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا تعمل في منطقتين مختلفتين، وهما جورجيا وأبخازيا. |
It should be borne in mind that the two terms were not synonymous, and clarification was needed as to whether the goal of INAMU was equality or equity. | UN | ويجب ألا يغيب عن الذهن أن هذين المصطلحين غير مترادفين، ومن ثم يكون من الضروري توضيح ما إذا كان هدف المعهد الوطني للمرأة هو المساواة والإنصاف. |
At the same time, the Group emphasized that, while using arrears as the key indicator of the debt burden of developing countries is appropriate, it should be kept in mind that there are developing countries with serious debt problems which, nevertheless, do not have arrears on their debt-service payments. | UN | وفي الوقت نفسه، شدد الفريق على أنه في حين أن من المناسب استخدام المتأخرات كمؤشر أساسي لعبء ديون البلدان النامية، فينبغي ألا يغيب عن الذهن أن هناك بلدناً نامية تعاني مشاكل جسيمة تتعلق بالديون ولا تعاني مع ذلك من متأخرات في مدفوعاتها لخدمة الديون. |
However, it must be borne in mind that activities which deserved financing were likely to arise at different times during the biennium, and the contingency fund must be able to cover them. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن الذهن أن من المحتمل أن تنشأ في أوقات مختلفة أثناء فترة السنتين أنشطة جديرة بالتمويل، ويجب أن يكون الصندوق قادرا على تغطيتها. |
It must be kept in mind that, not only are such benefits increasing significantly in numbers, they are also among the most complex and time-consuming benefits to process. | UN | ويجب ألا يغيب عن الذهن أن هذه الاستحقاقات لا تسجل زيادة كبيرة فقط على صعيد العدد، وإنما تُعتبر أيضاً من الاستحقاقات الأكثر تعقيداً واستهلاكاً للوقت على صعيد التجهيز. |
67. It should be borne in mind that MINUSTAH can respond only to Haiti's most immediate needs. | UN | 67 - ويجب ألا يغيب عن الذهن أن البعثة تستطيع الاستجابة لأكثر احتياجات هايتي إلحاحا فحسب. |
She stressed that great care must be taken in formulating awareness-raising messages, since it must be borne in mind that those who perpetuate these practices are convinced they are acting for the well-being of the individual and the community. | UN | وحرصت المسؤولة على تأكيد ضرورة الحذر الشديد في صياغة رسائل التوعية، إذ ينبغي ألا يغيب عن الذهن أن من يقومون بهذه الممارسات مقتنعون بأنهم يحققون بذلك مصلحة الفرد والجماعة. |
It was, however, important to bear in mind that development was a highly complex process and that, while ODA was a major component, many other elements, including capacity-building, were also required. | UN | بيد أنه من المهم ألا يغيب عن الذهن أن التنمية هي عملية بالغة التعقيد وأنه في حين تكون المساعدة الإنمائية الرسمية عنصرا رئيسيا فيها، فإن عناصر أخرى كثيرة هي أيضا ضرورية، منها بناء القدرات. |
4. It should be borne in mind that the termination of the cold war has greatly improved the possibilities of the Security Council to function as intended in the Charter. | UN | ٤ - وينبغ أن لا يغيب عن الذهن أن انتهاء الحرب الباردة حسﱠن كثيرا من امكانيات مجلس اﻷمن على العمل وفقا للهدف المرسوم له في الميثاق. |