Soldiers found guilty for that crime had been executed. | UN | ولقد أُعدم الجنود الذين أدينوا بارتكاب تلك الجريمة. |
In some cases even parents had been found guilty of involvement. | UN | ووجد في بعض الحالات أن الأهل هم الذين أدينوا بالمشاركة في هذه العمليات. |
He mentioned the case of six police officers who had been convicted of extracting confessions from individuals through torture that had allegedly resulted in their deaths. | UN | واستشهد السيد المفتي بحالة ستة من الشرطة الذين أدينوا بسبب إكراه أشخاص على الاعتراف بواسطة تعذيبهم مما نتج عنه وفاتهم. |
She met with two prisoners who had been convicted under the Explosive Substances Act and the Unlawful Associations Act. | UN | وقد التقت باثنين من السجناء الذين أدينوا بموجب قانون المواد المتفجرة وقانون الجمعيات غير القانونية. |
In addition, foreigners previously convicted of sexual offences were henceforth banned from entering the territory of Costa Rica. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح من المحظور حالياً قبول الأجانب الذين أدينوا بجرائم جنسية في أراضي كوستاريكا. |
People who have been convicted of treason and not pardoned | UN | :: الذين أدينوا بتهمة الخيانة ولم يصدر بحقهم عفو. |
The pardons granted in the past to those convicted in the trials of the military juntas and other senior military officers are now subject to judicial review. | UN | وسيعيد القضاء النظر في أوامر العفو التي صدرت في الماضي لصالح الذين أدينوا في المحاكمات التي أجريت لأعضاء المجالس العسكرية وغيرهم من كبار الضباط. |
No sentences have yet been imposed for defendants who were convicted of genocide. | UN | ولم تفرض حتى الآن أي عقوبات على المدعى عليهم الذين أدينوا بارتكاب الإبادة الجماعية. |
In this regard, the Committee also notes the establishment of a sex offenders therapy programme for adult perpetrators found guilty of child abuse. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أيضاً وضع برنامج علاجي لمرتكبي الجرائم الجنسية موجه للكبار الذين أدينوا بالإساءة لطفل. |
The three men were later arrested and found guilty of murder. | UN | وتم في وقت لاحق توقيف الرجال الثلاثة الذين أدينوا بجريمة القتل. |
Public servants found guilty of human rights abuses had been dismissed. | UN | كما فُصِل عن العمل الموظفون العامون الذين أدينوا بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Currently, there were no provisions in the Regulations of the Fund to prevent the payment of benefits to participants or beneficiaries who had been convicted of fraud against their employing organization. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد أية أحكام في النظام الأساسي للصندوق تمنع دفع الاستحقاقات إلى المشتركين أو المستفيدين الذين أدينوا بغش المنظمة التي يعملون بها. |
With the exception of those who had been convicted or who posed security problems, all were now held in special immigration-service centres. All were immediately informed of the reasons for their detention and had access to a legal counsel service. | UN | وفيما عدا الأشخاص الذين أدينوا أو الذين يثيرون مشكلات أمنية، يحبسون جميعهم الآن في مراكز خاصة بخدمات الهجرة، ويبلغون على الفور بأسباب حبسهم، وتتاح لهم خدمات مستشارين قانونيين. |
Concerning the attacks on journalists, he said that the person who had been convicted in the cases of the journalists María José Bravo and Rony Adolfo Olivas Olivas were serving prison sentences. | UN | وفيما يتعلق بالهجمات التي تعرض لها الصحفيون قال إن الأشخاص الذين أدينوا في قضايا الصحفيين ماريا جوزيه درافو وروني أدولفو أوليفاس يقضيان مدة الأحكام الصادرة ضدهما بالحبس. |
Those prisons were used exclusively for persons convicted of terrorism and treason. | UN | ويتم استخدام هاتين المؤسستين بصورة حصرية لاحتجاز الذين أدينوا بارتكاب أعمال الإرهاب والخيانة. |
Persons who have been convicted to more than three years of imprisonment cannot be called for active military service. | UN | ولا يجوز تجنيد اﻷشخاص الذين أدينوا وحكم عليهم بالسجن لمدة تتجاوز ثلاث سنوات لتأدية خدمة عسكرية عاملة. |
The Transfer of Prisoners Act, 1993, provides for the transfer of persons who have been convicted and sentenced to imprisonment for criminal offences. | UN | يكفل قانون نقل السجناء لسنة 1993 نقل الأشخاص الذين أدينوا في جرائم جنائية وحكم عليهم بالسجن. |
It also bans propagation or justification of ideas and actions of people who have been convicted of war crimes. | UN | ويحظر القانون أيضا ترويج أفكار وإجراءات الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب، أو تبريرها. |
He asked whether that restriction applied to all convicted prisoners or only to those convicted of war crimes. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا القيد ينطبق على جميع المساجين المدانين أم على أولئك الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب فقط. |
He reportedly also indicated that Israel would maintain its demand that freed prisoners who were convicted of killing " collaborators " or had committed other violent crimes serve out their terms in the self-rule areas. | UN | وذكر أيضا أن اسحق رابين أشار إلى أن اسرائيل ستواصل مطالبتها بأن يمضي السجناء الذين أدينوا بقتل " المتعاونين " أو الذين ارتكبوا جرائم عنف، فترات عقوبتهم في مناطق الحكم الذاتي. |
26. Persons wrongfully convicted or persons detained in custody for any reason without lawful authority may apply to the Government of the Isle of Man for an ex gratia payment of compensation. | UN | 26- يجوز للأشخاص الذين أدينوا عن طريق الخطأ أو الأشخاص الذين احتجزوا لأي سبب بدون مسوغ قانوني أن يطلبوا من حكومة آيل أوف مان الحصول على تعويض دون مقابل. |
Therefore, Radovan Karadžić and the others who have been indicted and are still free are no longer our creation but are in fact the creation of all in this Hall. | UN | ولذا فإن رادوفان كاراديتش واﻵخرين الذين أدينوا والذين لا يزالون مطلقي السراح، لم يعودوا من صنع أيدينا بل في الواقع من صنع جميع الحاضرين في هذه القاعة. |