We are also very grateful to the leaders in all corners of the globe who have expressed solidarity with the Palestinian people. | UN | ونشعر ببالغ الامتنان للقادة في جميع أرجاء العالم الذين أعربوا عن التضامن مع الشعب الفلسطيني. |
I would also like to express my sincere thanks to all those colleagues who have expressed words of welcome to me. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن شكري العميق لجميع الزملاء الذين أعربوا عن ترحيبهم بي. |
The Mission also received allegations of harassment by Palestinian security services of journalists who expressed critical views. | UN | وتلقت البعثة أيضاً ادعاءات مفادها قيام أجهزة الأمن الفلسطينية بارتكاب مضايقات ضد الصحفيين الذين أعربوا عن آراء نقدية. |
I also would like to join my colleagues who expressed their good wishes to Ambassador Sánchez Arnau, who is leaving Geneva soon. | UN | وأود أيضا أن أنضم إلى زملائي الذين أعربوا عن أمنياتهم الطيبة للسيد السفير سانشيز آرنو الذي سيغادر جنيف قريبا. |
He added his voice to those who had expressed concern about general prison conditions in Benin. | UN | وقال إنه يضمّ صوته إلى أصوات الأشخاص الذين أعربوا عن قلقهم بشأن الظروف السائدة في السجون في بنن. |
Some experts, expressing a different view, pointed to the important educational effect of criminalizing hate speech, in particular its role in deterring it. | UN | وأشار بعض الخبراء الذين أعربوا عن رأي مختلف إلى أهمية الأثر التربوي لتجريم خطاب الكراهية، ولا سيما دوره في ردعه. |
It is truly regrettable and we want to join those who have expressed disappointment at this situation, which in our view is deplorable. | UN | ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى. |
Donors who have expressed willingness to support the implementation of this programme include the Governments of Belgium, France and the Netherlands. | UN | أما المانحون الذين أعربوا عن الاستعداد لدعم تنفيذ هذا البرنامج، فسيشملون حكومات فرنسا وهولندا وبلجيكا. |
Patrons include Heads of State and other world leaders who have expressed their willingness to extend their patronage to the Year. | UN | ويشمل هؤلاء المناصرون رؤساء دول وغيرهم من قادة العالم الذين أعربوا عن استعدادهم لتقديم نصرتهم للسنة. |
Cuba joins with those who have expressed solidarity with the people, the authorities and the families of the victims. | UN | وكوبا تنضم إلى أولئك الذين أعربوا عن تضامنهم مع الشعب والسلطات وأُسر الضحايا. |
I am also encouraged by those who have expressed their support for the President in their opening remarks and I thank them for that gesture. | UN | كما يشجعني ما ذكره أولئك الذين أعربوا عن دعمهم للرئيس في ملاحظاتهم الاستهلالية وأشكرهم على هذه اللفتة. |
Resettlement opportunities provided. Number of refugees who expressed willingness to be returned and registered for voluntary repatriation; | UN | • العودة الطوعية؛ • عدد اللاجئين الذين أعربوا عن استعدادهم للعودة وسُجلوا للعودة الطوعية؛ |
The Forum has maintained contacts with those Members who expressed interest in its work. | UN | وواصل المنتدى اتصالاته مع أولئك اﻷعضاء الذين أعربوا عن اهتمامهم بأعمال المنتدى. |
The working paper was submitted to the Ministers for Foreign Affairs of the Rio Group, who expressed profound appreciation for the work done by the legal experts. | UN | وقدمت ورقة العمل إلى وزراء خارجية مجموعة ريو الذين أعربوا عن عميق تقديرهم للعمل الذي قام به الخبراء القانونيون. |
Those who expressed an intention to leave the camps were beaten and intimidated or, allegedly, summarily executed. | UN | وتعرض أولئك الذين أعربوا عن نيتهم بمغادرة المخيمات للضرب والتخويف أو، كما يدعى، الاعدام باجراءات موجزة. |
It was concerned about growing xenophobia and intolerance and about the inappropriate use of article 261bis of the Criminal Code against persons who had expressed their opinions about historical events. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تنامي مشاعر كره الأجانب والتعصب وإزاء عدم ملاءمة المادة 261 مكرراً من القانون الجنائي والمتعلقة بالأشخاص الذين أعربوا عن آراء بشأن وقائع تاريخية. |
Lastly, he agreed with those representatives who had expressed a desire to see a reference to an environmental impact assessment included in the convention. | UN | واختتم بقوله إنه يتفق مع الممثلين الذين أعربوا عن رغبتهم في أن يروا الاتفاقية تتضمن إشارة إلى تقييم اﻷثر البيئي. |
Performance measure: percentage of members expressing full satisfaction | UN | مقاييس الأداء: النسبة المئوية للأعضاء الذين أعربوا عن ارتياحهم التام |
The Special Rapporteur is deeply impressed by the courage and integrity shown by persons such as Professor Agani, who were ready to expose themselves to great risks in order to save others. | UN | وتُعرب المقررة الخاصة عن تأثرها العميق بالشجاعة والنزاهة التي بدت من أشخاص مثل البروفيسور أغاني الذين أعربوا عن استعدادهم لتعريض أنفسهم لمخاطر كبيرة من أجل إنقاذ الآخرين. |
In 2009, a Global Staff Association meeting was held in Istanbul and attended by all staff representatives, who indicated their appreciation for the initiative. | UN | وفي عام 2009، عقد اجتماع للرابطة العالمية للموظفين في اسطنبول حضره جميع ممثلي الموظفين، الذين أعربوا عن تقديرهم للمبادرة. |
We would like sincerely to thank all the delegations that, in one way or another, supported in good faith the action initiated by Cuba in the interests of the rights of all States, as well as those that expressed their opposition to the no-action motion. | UN | ونود أن نشكر بإخلاص جميع الوفود التي أيدت بحسن نية، بشكل أو بآخر، اﻹجراء الذي بدأته كوبا لصالح حقوق جميع الدول، وأن نشكر أيضا أولئك الذين أعربوا عن معارضتهم الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء. |
In the nearby area of return, the Representative met with a large group of returnees who voiced their need for assistance to help them reestablish themselves. | UN | وفي منطقة العودة المجاورة، اجتمع الممثل مع مجموعة كبيرة من العائدين الذين أعربوا عن حاجتهم للمساعدة من أجل تمكينهم من إعادة تأسيس حياتهم. |
Thus, under normal circumstances and in accordance with the spirit of consensus, which is the decision-making mechanism in the Conference on Disarmament deliberations, the CTBT draft was supposed to have been renegotiated and the concerns of those members of the Conference on Disarmament who had voiced reservations on the text addressed. | UN | وبالتالي كان من المفترض، في ظل الظروف العادية ووفقا لروح توافق اﻵراء، وهي آلية صنع القرار في مداولات مؤتمر نزع السلاح، كان من المفترض أن يعاد التفاوض بشأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن يتم معالجة شواغل أعضاء مؤتمر نزع السلاح الذين أعربوا عن تحفظاتهم بشأن النص. |
On behalf of the Latin American and Caribbean Group, I would also like to join in the expressions of sorrow over the unfortunate air accident that has plunged the sister nation of Libya into mourning. | UN | وبالنيابة عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أود أيضا أن أضم صوتي إلى أصوات الذين أعربوا عن أساهم لوقوع الحادث الجوي المؤسف الذي أغرق البلد الشقيق ليبيا في الحزن. |
This was a very good answer to those that have expressed the opinion that the CD has reached the end of its usefulness after it completed the negotiation of the chemical Convention. | UN | وفي هذا رد كاف تماما على أولئك الذين أعربوا عن فكرة أن مؤتمر نزع السلاح قد بلغ منتهى ما يرجى منه بعد أن استكمل مفاوضات الاتفاقية الكيميائية. |
UNFICYP continues to receive with concern reports about the demolition of Greek Cypriot houses in the Karpas, including residences of persons who had indicated their desire to return to the north. | UN | وما برحت القوة تتلقى بقلق تقارير عن تدمير منازل للقبارصة اليونانيين في كارباس، من ضمنها مساكن أولئك الذين أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى الشمال. |