Experts who participated in one mission have valuable lessons to share with mission experts from other regions of the world. | UN | ولدى الخبراء الذين اشتركوا في إحدى البعثات دروس قيﱢمة لمشاطرتها مع خبراء البعثات من مناطق أخرى في العالم. |
It offered tutoring, counseling, and recreational activities as well as spiritual instruction to the students who participated in the programme. | UN | وقدمت هذه الكنيسة المعلمين الخاصين والمستشارين وأنشطة ترفيهية وكذلك تعليما روحيا للطلبة الذين اشتركوا في البرنامج. |
This is indeed a major achievement by those who took part in this High-level Consultative Meeting of the various factions in Somalia. | UN | إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال. |
It might therefore be useful to hear the views of Secretariat officials who had participated in the negotiation and implementation of such agreements. | UN | ولذلك قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء موظفي اﻷمانة العامة الذين اشتركوا في المفاوضات المتعلقة بتلك الاتفاقات وفي |
We congratulate all those -- particularly the members of civil society, the non-governmental organizations, the States, the organizations and the individuals -- who were involved in the long process that was completed today. | UN | ونهنئ جميع الذين اشتركوا في العملية الطويلة التي اكتملت اليوم، ولا سيما أعضاء المجتمع المدني والدول والمنظمات والأفراد. |
In Mogadishu, UNICEF continued to collaborate with a community-based organization in a pilot demobilization project for children who have been involved in hostilities. | UN | وفي مقديشو، واصلت اليونيسيف تعاونها مع منظمة موجودة في المجتمع المحلي في مشروع تجريبي للتسريح من أجل الأطفال الذين اشتركوا في الأعمال العدائية. |
76. The University has over the years compiled lists of scholars and scientists who have participated in its work, and such lists have partly served as a roster, as called for in Article VI of its Charter. | UN | ٧٦ - وقد أعدت الجامعة على امتداد السنين قوائم بأسماء الباحثين والعلماء الذين اشتركوا في أعمالها وقد تمت الاستفادة من هذه القوائم، في جانب منها، بوصفها قائمة مستكملة حسبما تتطلب المادة السادسة من ميثاقها. |
Annex 1: People who participated in the Development of the Report | UN | المرفق 1: الأشخاص الذين اشتركوا في إعداد التقرير |
The Provident Fund is a benefit that applies to all area staff members, except for contract teachers who participated in the Post-Employment Fund, and is the equivalent of a defined-contribution pension plan. | UN | صندوق الادخار هو أحد مصادر الاستحقاقات التي يستفيد منها جميع الموظفين المحليين، باستثناء المعلمين المتعاقدين الذين اشتركوا في صندوق ما بعد الخدمة، وهو يعادل خطة للتقاعد تحدد حسب الاشتراكات. |
The Board also took into account the information and views provided by the experts mentioned above who participated in the session. | UN | وأخذ المجلس أيضا في الاعتبار المعلومات واﻵراء التي قدمها الخبراء المذكورون أعلاه الذين اشتركوا في الدورة. |
The number of persons contacting the support groups, including both the persons who participated in the groups and the number of telephone contacts, was on average from 110 to 120 women per month in 2005. | UN | وكان متوسط عدد من اتصلن بمجموعات الدعم، سواء من الأشخاص الذين اشتركوا في هذه المجموعات أو ممن قاموا باتصالات هاتفية، يتراوح في المتوسط بين 110 نساء و120 امرأة شهريا في عام 2005. |
All children who participated in military groups should be eligible for rehabilitation programmes. | UN | وينبغي السماح لجميع الأطفال الذين اشتركوا في مجموعات مسلحة بالانخراط في برامج لإعادة التأهيل. |
In this context, several types of human rights violations were documented, particularly against people who took part in various peaceful actions to protest against the coup. | UN | وفي هذا الصدد أمكن توثيق عدة أنواع من انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصاً بين الأشخاص الذين اشتركوا في مختلف العمليات السلمية للاحتجاج على الانقلاب. |
It is to be mentioned that some of the persons who took part in these events are currently serving sentences ranging from 10 to 15 years in Abu Ghraib prison. | UN | ومما يذكر أن بعض اﻷشخاص الذين اشتركوا في هذه الحوادث يمضون حاليا أحكاما بالسجن تتراوح بين ١٠ و ١٥ سنة في سجن أبو غريب. |
Lieutenants Espinoza and Mendoza and Second Lieutenant Guevara, as well as the soldiers who had participated in the murders, confessed their crime in extrajudicial statements to the Honour Commission. | UN | واعترف اللفتنانت إسبينوسا واللفتنانت مندوسا واللفتنانت الثاني غيفارا، وكذلك الجنود الذين اشتركوا في أعمال القتل، بجرائمهم في بيانات خارجة عن الدعوى أدلوا بها للجنة الشرف. |
The refugees include many who were involved in the Rwandan genocide. | UN | ويوجد في صفوف هؤلاء اللاجئين عدد كبير من اﻷشخاص الذين اشتركوا في جريمة اﻹبادة الجماعية الرواندية. |
However, all elements of the Gendarmerie who have been involved in summary executions, massacres or other grave violations of human rights should be excluded from the national police force. | UN | غير أنه ينبغي أن يُستبعد من قوات الشرطة الوطنية جميع أولئك الذين اشتركوا في تنفيذ حالات اﻹعدام باجراءات موجزة أو في المجازر أو في سائر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان. |
The total number of persons who have participated in UNTAES-facilitated family reunions surpassed 9,000 in August. | UN | وفي آب/أغسطس بلغ العدد اﻹجمالي لﻷشخاص الذين اشتركوا في العمليات التي قامت اﻹدارة الانتقالية بتيسيرها في مجال لم شمل اﻷسر ما يربو على ٠٠٠ ٩ شخص. |
14. It may be mentioned that the Government paid wages to the villagers who had taken part in the construction of roads. | UN | ٤١- وينبغي التوضيح أن القرويين الذين اشتركوا في بناء الطرق قد تلقوا أجراً من الحكومة. |
Mendes was the only person to be identified as participating in the shooting. | UN | وكان منديس هو الشخص الوحيد الذي تم التعرف عليه من بين الذين اشتركوا في إطلاق الرصاص. |
I pay tribute to the participants who willingly engaged in that exercise with the results we were able to achieve. | UN | وإني ﻷبعث بالتقدير إلى المشتركين الذين اشتركوا في تلك الممارسة عن طيب خاطر مع النتائج التي أمكن لنا تحقيقها. |
An average of 20 per cent of the participants in the HABIL courses found employment in 1999. | UN | فهناك معدل نسبته 20 في المائة من الذين اشتركوا في مناهج البرنامج قد حصلوا على عمل في 1999. |
On the other hand, the Justice Ministry’s Police Investigation Unit decided not to take administrative measures against six other border policemen who had been involved in the incident. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت وحدة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل عدم اتخاذ أي إجراءات إدارية ضد جنود شرطة الحدود الستة اﻵخرين الذين اشتركوا في الحادثة. |
It did so in full awareness that all the members of the Sub-Commission taking part in the vote agreed that it was necessary to start the process of appointing only one special rapporteur to carry out the study, this and no other being the best method of appropriately and scrupulously carrying out the request from the higher authority. | UN | وقد قامت بذلك وهي تدرك تماماً أن جميع أعضاء اللجنة الفرعية الذين اشتركوا في التصويت يوافقون على أن من الضروري البدء في عملية تعيين مقرر خاص واحد فقط للقيام بالدراسة، علماً بأن هذه الطريقة وليس غيرها هي أفضل وسيلة لتلبية طلب السلطة العليا على النحو الملائم وبالدقة المطلوبة. |
Obviously, the peace agreements and their effective implementation are an indispensable condition for the withdrawal of the mercenaries who have taken part in the conflicts and whose presence has been reported, admitted, relativized and explained by some of the parties. | UN | ومن الواضح أن إتفاقات السلم وتنفيذها الفعال شرط لابد منه لانسحاب المرتزقة الذين اشتركوا في المنازعات والذين اعترفت بعض اﻷطراف بتواجدهم، وأعربت عن قبولها له، وأوجدت له تعليلات وشروحا. |
Members of the Uruguayan police who had allegedly participated in the joint operation were reported to be still living at liberty in Uruguay. | UN | ويذكر أن أفراد شرطة أوروغواي، الذين اشتركوا في العملية المشتركة على ما يُزعم، ما زالوا يعيشون أحراراً في أوروغواي. |