ويكيبيديا

    "الذين انتُهكت حقوقهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • whose rights have been violated
        
    • whose rights had been violated
        
    • whose rights have been infringed
        
    • whose rights were violated
        
    • whose human rights had been violated
        
    States therefore have a responsibility to ensure that human rights defenders whose rights have been violated are provided with an effective remedy. UN وبالتالي، فإن الدول مسؤولة عن كفالة توفير سبل انتصاف فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين انتُهكت حقوقهم.
    Following investigations, States must ensure that those responsible are brought to justice so as to prevent impunity, and make reparation to individuals whose rights have been violated. UN وعقب التحقيقات، يجب على الدول كفالة مثول المسؤولين عن تلك الأعمال أمام العدالة بهدف منع الإفلات من العقاب، وكفالة الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    5. Remedies for persons whose rights have been violated UN 5- وسائل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم
    However, citizens whose rights had been violated could apply to the civil courts for redress. UN ولكن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم يمكن أن يتقدموا إلى المحاكم المدنية لطلب الجبر.
    The Government of Barbados recognises that all persons should be protected against all forms of exploitation and that the constitutional provisions covering such must be strengthened with legislative and administrative measures which prevent the breach of human rights and fundamental freedoms and provide recourse for persons whose rights have been infringed. UN وتقر حكومة بربادوس بضرورة حماية جميع الأشخاص من جميع أشكال الاستغلال وبوجوب تقوية الأحكام الدستورية التي تنص على ذلك بتدابير تشريعية وإدارية تمنع انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتوفر سبل الطعن للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم.
    It has jurisdiction to hear writ petitions and issue directives to ensure justice to citizens whose rights have been violated. UN وهي مكلَّفة بالاستماع إلى الدعاوى وإصدار أوامر لضمان الانتصاف للمواطنين الذين انتُهكت حقوقهم.
    A single register of the worst forms of child labour has been developed, which consolidates information on all children and adolescents whose rights have been violated by economic exploitation, in order to coordinate this task. UN ولتنسيق هذه المهمة، استُحدث نظام السجل الموحَّد لأسوأ أشكال عمل الأطفال، الذي يضم معلومات عن جميع الأطفال والمراهقين الذين انتُهكت حقوقهم بسبب استغلالهم اقتصادياً.
    Human rights defenders, journalists, victims and witnesses whose rights have been violated often do not wish to file a complaint for fear of reprisals, which encourages further violations. UN فالمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون والضحايا والشهود الذين انتُهكت حقوقهم لا يرغبون في غالب الأحيان في تقديم شكاوى مخافة التعرض لأعمال انتقامية، وهو ما يشجع على ارتكاب تلك الانتهاكات.
    In some cases, a judgment of amparo may be granted to all persons whose rights have been violated by similar acts, and not only to those who filed the motion. UN وفي بعض الحالات، يجوز إصدار حكم بتوفير الحماية لجميع الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم جراء أعمال مماثلة، وليس فقط لملتمسيها.
    A key concern and criterion for its assessment of the system is the extent to which the people whose rights have been violated are able to obtain an effective remedy through the courts. UN ويتمثل أحد الاعتبارات والمعايير المهمة لتقييم النظام بالنسبة إلى المكتب في مدى تمكن الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم من الحصول على انتصاف فعال بواسطة المحاكم.
    This reform is being carried out in conjunction with private bodies, which have been cooperating with the State in the task of bringing care to children whose rights have been violated and to juvenile offenders. UN ويجري القيام بهذا الإصلاح بالاقتران مع الهيئات الخاصة، المتعاونة مع الدولة في أداء مهمة توفير الرعاية للأطفال الذين انتُهكت حقوقهم وللمجرمين الأحداث.
    109. The Committee notes with concern that no legislation has yet been adopted regarding the right to compensation for citizens whose rights have been violated by the State or by unlawful behaviour of officials. UN ١٠٩ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم بعد اعتماد تشريع يتعلق بالحق في تعويض المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم من جانب الدولة أو بفعل سلوك غير قانوني من جانب الموظفين.
    Part of the functions of reports such as this is to attempt, albeit in a very small way, to restore the dignity of those whose rights have been violated in the most fundamental way of all - the arbitrary deprivation of life. UN ويكمن جزء من مهام تقرير كهذا في محاولة، وإن بقدر يسير للغاية، استعادة كرامة أولئك الذين انتُهكت حقوقهم في أبسط أشكالها على الإطلاق، وهو الحرمان من الحياة تعسفاً.
    Part of the functions of reports such as this is to attempt, albeit in a very small way, to restore the dignity of those whose rights have been violated in the most fundamental way of all - the arbitrary deprivation of life. UN ويكمن جزء من مهام تقرير كهذا في محاولة القيام، وإن بقدر يسير للغاية، استعادة كرامة أولئك الذين انتُهكت حقوقهم في أبسط أشكالها على الإطلاق، وهو الحرمان من الحياة تعسفاً.
    The possibility of sanctioning the incorrect application or non-application of legal standards and regulatory policies and providing appropriate legal remedies to those whose rights have been violated is fundamental for securing enforcement. UN إن مدى إمكانية إجازة التطبيق غير الصحيح للمعايير القانونية والسياسات التنظيمية أو عدم تطبيقها وتوفير سبل الانتصاف القانونية الملائمة للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم أمر أساسي في مدى ضمان إنفاذ تلك المعايير والقواعد.
    The Court held that only the federal authority in charge of human rights could initiate such a complaint, apparently disregarding article 37 of the Act on the Federal Constitutional Court permitting associations of citizens or other such groups to submit complaints on behalf of citizens whose rights have been violated. UN فقد ارتأت المحكمة أنه لا يجوز رفع شكوى من هذا النوع إلا من قبل السلطة الاتحادية المعنية بحقوق اﻹنسان، متجاهلة بذلك على ما يبدو المادة ٧٣ من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية الذي يجيز لرابطات المواطنين أو جماعات أخرى من هذا النوع تقديم شكاوى نيابة عن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم.
    This concept of successor should be understood in a wide sense and comprise, in addition to the direct victim and his heirs and assigns, legal entities whose purpose is to defend the economic rights of individuals or groups whose rights have been violated. UN وينبغي أن يُفهم مفهوم الخلف بمعناه الواسع وأن يشمل، بالاضافة الى الضحية المباشرة وورثتها، اﻷشخاص الاعتباريين الذين تتمثل مهمتهم الاجتماعية في الدفاع عن المصالح الاقتصادية للافراد أو مجموعات اﻷفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    109. The Committee notes with concern that no legislation has yet been adopted regarding the right to compensation for citizens whose rights have been violated by the State or by unlawful behaviour of officials. UN ١٠٩ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم بعد اعتماد تشريع يتعلق بحق المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم من جانب الدولة أو بسلوك غير قانوني صادر عن موظفيها في الحصول على تعويض.
    In accordance with article 55 of the Constitution, citizens whose rights had been violated were entitled to seek redress before the courts. UN ووفقا للمادة ٥٥ من الدستور، يحق للمواطنين الذين انتُهكت حقوقهم طلب النصفة أمام المحاكم.
    (g) Endeavour to reconcile persons whose rights have been infringed with the authorities or officials allegedly responsible, when the nature of the case so permits; UN (ز) السعي إلى الإصلاح بين الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم والسلطات أو المسؤولين الذين يزعم أنهم المسؤولون عن ذلك، عندما تسمح طبيعة الحالة بذلك؛
    The Government offered, to the extent of its possibilities, assistance to persons whose rights were violated. UN وعرضت الحكومة، في حدود إمكاناتها، مساعدة على الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم.
    21. Additionally, in 2013 a special compensation scheme was adopted guaranteeing just satisfaction for persons whose human rights had been violated in this manner: the Act on Compensations for Persons Erased from the Register of Permanent Residents entered into force on 18 December 2013, with effect from 18 June 2014. UN 21- وإضافة إلى ذلك، اعتُمد في عام 2013 مخطط تعويض خاص يكفل العدلَ في إرضاء الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم الإنسانية على هذا النحو: وقد دخل حيز النفاذ في 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 القانون بشأن منح تعويضات للأشخاص المشطوبين من سجل المقيمين الدائمين،() وبدأ تطبيقه اعتبارا من 18 حزيران/يونيه 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد