The Alliance has also benefited from the insights of partners who can help to increase the reach and impact of Alliance projects. | UN | واستفاد التحالف أيضا من الأفكار المستنيرة للشركاء الذين بإمكانهم أن يساعدوا على زيادة نطاق مشاريعه وتأثيرها. |
The Committee may invite to its meetings any countries or experts who can make a contribution to the fulfilment of its duties. | UN | ويجوز للجنة أن تدعو لحضور اجتماعاتها البلدان أو الخبراء الذين بإمكانهم الإسهام في تنفيذ مهامها. |
The Executive Committee may invite to its meetings any countries or experts who can make a contribution to the fulfilment of its duties. | UN | ويجوز للجنة التنفيذية أن تدعو لحضور اجتماعاتها البلدان أو الخبراء الذين بإمكانهم الإسهام في تنفيذ مهامها. |
The 11 people to whom I extended invitations tonight were the only ones who could've accessed that particular account. | Open Subtitles | الـ11 شخص الذين قُمت بمنحهم دعوات الليلة كانوا الأشخاص الوحيدين الذين بإمكانهم الولوج إلى ذلك الحساب المُحدد |
Oh, we got uniforms running down all show employees who could've had access to the studio to take that photo. | Open Subtitles | جعلنا الشرطة تتحقق من جميع مُوظفي البرنامج الذين بإمكانهم الوصول للأستديو لإلتقاط تلك الصورة. |
Parliamentarians were the ones that could pass legislation that favoured the poor. | UN | فالبرلمانيون هم الذين بإمكانهم إجازة التشريعات المحابية للفقراء. |
And would you know where to find any of the people who can do that? | Open Subtitles | و هل تعلمين أين نجد أي من الأشخاص الذين بإمكانهم القيام بذلك؟ |
Men who can get women to take care of'em, well, they have a greater chance of survival. | Open Subtitles | الرجال الذين بإمكانهم جعل النساء يعتنون بهم، تكون لديهم فرصة أكبر للنجاة. |
We need to get my video of the Jewpacabra into the hands of professionals who can analyze it. | Open Subtitles | يجب أن نعطى الفيديو إلى المحترفين الذين بإمكانهم تحليله |
I am one of the few people in the world who can murder you and leave no forensic evidence. | Open Subtitles | أنا من وسط قله من الناس في العالم الذين بإمكانهم قتلك و بدون أن أترك أي أدلة جنائية |
Steve Biko is one of the few people who can still save South Africa. | Open Subtitles | ستيف بيكو يظل واحد من القلة الذين بإمكانهم إنقاذ جنوب أفريقيا |
In addition, international capacity-building assistance should couple the provision of technical advice on different aspects of governance with concrete support and skills development for those who can serve as " watchdogs " and hold authorities to account. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمساعدة الدولية لبناء القدرات أن تُقرن إسداء المشورة التقنية بشأن مختلف جوانب الإدارة بتقديم دعم ملموس لفائدة الذين بإمكانهم الاضطلاع بدور ' ' الرقيب`` وبتطوير مهاراتهم وبإمكانهم أيضا مساءلة السلطات. |
He stated that a free and pluralistic Syrian society is the solution to the conflict and that the international community must rally around those who can influence an end to the fighting. | UN | وذكر أن المجتمع السوري الحر التعددي هو الحل للنزاع وأن المجتمع الدولي يجب أن يلتف حول الذين بإمكانهم التوصل بنفوذهم إلى نهاية للقتال. |
First steps will include developing training modules and other materials, and establishing a roster of experts who can provide training and technical advice to States as needed. | UN | وستشمل الخطوات الأولى وضع وحدات تدريبية وغيرها من المواد، وتحديد قائمة بالخبراء الذين بإمكانهم توفير التدريب والمشورة التقنية للدول بحسب الضرورة. |
This should be a complement to the parental home both for the children who can live with their parents part of the time and for those who cannot live at home at all. | UN | وتكون هذه الخدمة مكملة لمنزل الوالدين سواء بالنسبة للأطفال الذين بإمكانهم العيش مع والديهم لبعض الوقت أو بالنسبة لأولئك الذين ليس بإمكانهم ذلك على الإطلاق. |
As a result, increased emphasis is being placed on policy analysis and a wider distribution of evaluation reports to partners who can benefit from them. | UN | ونتيجة لذلك، يجري زيادة التأكيد الآن على تحليل السياسات وتوزيع تقارير التقييم على نطاق أوسع على الشركاء الذين بإمكانهم الإفادة منها. |
He's one of the few guys on the island who could've taken a score like that. | Open Subtitles | إنّه أحد الأقلاّء الذين بإمكانهم تنفيذ عمليّة مثل تلك. |
The few Chinese lawyers who could handle a case like this won't touch it. | Open Subtitles | قله من المحاميين الصينيين الذين بإمكانهم أن يدرسوا تلك القضية لن يلمسونها |
Usually, the time between when a decision is made to implement the standards and the actual implementation date is not sufficiently long to train a sufficient number of professionals who could competently apply international standards. | UN | وفي العادة، تكون المهلة الزمنية التي تفصل بين اتخاذ قرار تنفيذ المعايير وبين تاريخ تنفيذها فعلياً غير كافية لتدريب عدد كاف من المهنيين الذين بإمكانهم تطبيق المعايير الدولية بكفاءة. |
UNCTAD could set up a roster of experts who could provide advice to developing countries that are in the process of reforming their energy sector. | UN | وأضافت أنه بإمكان الأونكتاد وضع قائمة للخبراء الذين بإمكانهم إسداء المشورة للبلدان النامية التي هي في طور إصلاح قطاع الطاقة. |
Parliamentarians were the ones that could pass legislation that favoured the poor. | UN | فالبرلمانيون هم الذين بإمكانهم إجازة التشريعات المحابية للفقراء. |
Social workers and psychologists, who are in a position to help victims, are equally ill informed. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحصل المرشدون الاجتماعيون وعلماء النفس، الذين بإمكانهم مساعدة الضحايا، على التدريب الكافي. |
As the total would vary considerably as the situation evolved, he appealed to all those who were in a position to help to make a donation. | UN | وبالنظر إلى أن المجموع قد يختلف اختلافا كبيرا مع تطور الحالة، فقد ناشد جميع الذين بإمكانهم مد يد العون إلى التبرع. |